「合理的」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「合理的」という言葉を英語で表現する必要があるとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「合理的」の英語訳①rational
「合理的」を英語で「rational」と言います。この「rational」には論理的で理にかなったというニュアンスがあります。主に人の考え方や判断が合理的であることを表現する際に使用されます。
例文を見てみましょう。
「合理的」の英語訳②reasonable
「reasonable」も「合理的」を表現するために使われる言葉です。ただし、こちらは特に価格や要求が妥当である場合に使用されることが多いです。
例文を見てみましょう。
「合理的」の英語訳③logical
「logical」もまた「合理的」を意味しますが、特に論理的な構造やプロセスに焦点を当てる場合に使われます。たとえば、議論やプログラムの設計などが該当します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
rational:論理的で理にかなった判断や考え方を表現。例:His decision was entirely rational.(彼の決定は完全に合理的だった。)
reasonable:特に価格や要求が妥当である場合に使用。例:The price for this service is reasonable.(このサービスの価格は合理的です。)
logical:論理的な構造やプロセスに焦点を当てる場合に使われる。例:Her argument was very logical.(彼女の議論は非常に合理的だった。)
「合理的」を使う際によく用いられる表現
表現① make a rational decision
「make a rational decision」は「合理的な決定を下す」という意味の表現です。
例文:It’s important to make a rational decision in this situation.(この状況では合理的な決定を下すことが重要です。)
表現② come to a logical conclusion
「come to a logical conclusion」は「論理的な結論に達する」という意味の表現です。
例文:After reviewing the data, we came to a logical conclusion.(データを見直した後、論理的な結論に達しました。)
「合理的」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
decision | 決定 |
price | 価格 |
conclusion | 結論 |
argument | 議論 |
evidence | 証拠 |
まとめ
この記事では、「合理的」を英語で表現する際のさまざまな言い方とその使い分けについて解説しました。「rational」、「reasonable」、「logical」といった単語は、それぞれ異なる文脈で使われるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。これらの表現をマスターして、日常会話やビジネスシーンで自信を持って使いこなしてください。