「偏見」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「偏見」について考えたことはありますか?「偏見」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「偏見」の英語訳①prejudice
「偏見」の英語訳として最もよく使われるのが「prejudice」です。この「prejudice」には「事実に基づかない先入観」というニュアンスがあります。例えば、ある特定の人種や性別に対して持つ否定的なイメージが該当します。
「偏見」の英語訳②bias
「bias」も「偏見」として使うことができます。ただし、「prejudice」がより強い否定的なニュアンスを持つのに対して、「bias」は「好みや傾向に基づく偏り」を指すことが多いです。例えば、ある特定のブランドに対して持つ好意的な偏見が該当します。
「偏見」の英語訳③stereotype
「stereotype」も「偏見」として使われることがありますが、これは「固定観念」という意味合いが強いです。例えば、ある特定のグループに対して持つ一般化されたイメージが該当します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
prejudice:事実に基づかない先入観や否定的なイメージを指す。例えば、ある特定の人種や性別に対する偏見。
bias:好みや傾向に基づく偏りを指す。例えば、特定のブランドに対する好意的な偏見。
stereotype:固定観念や一般化されたイメージを指す。例えば、特定のグループに対する一般化されたイメージ。
「偏見」を使う際によく用いられる表現
表現① overcome prejudice
「overcome prejudice」は「偏見を克服する」という意味の表現です。
例文:She worked hard to overcome prejudice in her workplace.(彼女は職場での偏見を克服するために一生懸命働いた。)
表現② challenge stereotypes
「challenge stereotypes」は「固定観念に挑戦する」という意味の表現です。
例文:They aim to challenge stereotypes through their art.(彼らは芸術を通じて固定観念に挑戦することを目指している。)
「偏見」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
discrimination | 差別 |
judgment | 判断 |
assumption | 仮定 |
まとめ
以上、「偏見」に関するいくつかの英語訳とその使い分けについて解説しました。「prejudice」、「bias」、「stereotype」それぞれが異なるニュアンスを持っており、文脈に応じて使い分けることが重要です。偏見を克服したり、固定観念に挑戦したりする際に、適切な表現を使うことでより効果的にコミュニケーションが取れるでしょう。