「褒める」は英語で何と言えばよい?
「褒める」という行為は、人の行動や成果を肯定的に評価することを意味します。英語には「褒める」を表すさまざまな表現があり、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。この記事では、英語で「褒める」という意味の表現をいくつか紹介し、それぞれの使い方と文脈に応じた使い分けを例文と共に解説します。誰でも理解しやすいように、簡潔かつ明瞭に説明していきましょう。
「褒める」の英語訳①praise
「褒める」の最も一般的な英語訳は「praise」です。この単語は、個人や団体の優れた行動や業績に対して、敬意や賞賛を表す際に使用されます。特に、公式の場やフォーマルな文脈で好んで使われる傾向があります。
例文①:He was praised for his outstanding performance.(彼は優れたパフォーマンスに対して褒められた。)
例文②:The team received high praise from the coach.(チームはコーチから高い評価を受けた。)
例文③:She praised her students’ creativity.(彼女は生徒たちの創造性を褒めた。)
「褒める」の英語訳②compliment
「compliment」という単語も「褒める」という意味でよく使われますが、「praise」と比べるとより個人的な賞賛や好意を示す際に用いられます。服装や髪型、料理など、個人の特性や成果に対して使われることが多いです。
例文①:She complimented him on his new haircut.(彼女は彼の新しい髪型を褒めた。)
例文②:The guests complimented the chef on the delicious meal.(ゲストは美味しい食事に対してシェフを褒めた。)
例文③:I must compliment you on your excellent presentation.(あなたの素晴らしいプレゼンテーションを褒めなければなりません。)
「褒める」の英語訳③applaud
「applaud」という動詞は、文字通り「拍手を送る」という意味ですが、比喩的に「褒める」という意味でも使用されます。特に、公演やスピーチなどの成功を称える際に使われることが多いです。
例文①:The audience applauded the actors at the end of the play.(観客は劇の終わりに俳優たちに拍手を送った。)
例文②:We should applaud her efforts to improve the community.(私たちは彼女がコミュニティを改善しようとする努力を褒めるべきだ。)
例文③:His courage was applauded by everyone.(彼の勇気は皆に褒められた。)
「褒める」の英語訳④extol
「extol」という単語は、非常に高い賞賛や称賛を意味し、英語で「褒める」という行為を表す際にも使われます。ただし、この単語はかなり強い賞賛を示すため、非常に印象的な成果や美徳に対して使われることが一般的です。
例文①:The leader extolled the virtues of his team.(リーダーはチームの美徳を大いに褒めた。)
例文②:Critics extolled the movie as a masterpiece.(批評家たちはその映画を傑作として大いに褒めた。)
例文③:The book extols the benefits of a healthy lifestyle.(その本は健康的なライフスタイルの利点を大いに褒めている。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「褒める」という行為を表す英語表現のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。簡潔に違いを知りたい方は、以下の情報を参考にしてください。
praise:公式な場やフォーマルな文脈での賞賛。
compliment:個人的な賞賛や好意、特に外見や個人の特性に対する褒め言葉。
applaud:公演やスピーチなどの成功を称える際に使われる、比喩的な賞賛。
extol:非常に高い賞賛や称賛、特に印象的な成果や美徳に対して使われる。
「褒める」を使う際によく用いられる表現
表現① express admiration
「express admiration」という表現は、「賞賛を表す」という意味で、「褒める」の際によく用いられます。この表現は、感銘を受けたり、何かに対して高い評価を持っていることを示す際に使われます。
例文:She expressed admiration for his dedication to work.(彼女は彼の仕事への献身に対して賞賛を表した。)
表現② give credit
「give credit」というフレーズは、「信用を与える」と直訳されますが、「褒める」の意味でも使われ、「認める」「評価する」というニュアンスを含みます。特に、他者の貢献や努力を公に認めたいときに使われる表現です。
例文:The manager gave credit to the team for their hard work.(マネージャーはチームの努力を評価した。)
まとめ
本記事では、「褒める」という行為を英語でどのように表現するか、その際の適切な言い回しや文脈について解説しました。praise, compliment, applaud, extol, acknowledgeといった単語や表現は、それぞれ異なるニュアンスを持ち、適切な場面での使用が求められます。また、「express admiration」や「give credit」、「show appreciation」、「sing someone’s praises」といったフレーズも、他者を褒める際に役立つ表現です。これらの英語表現を上手に使い分けることで、より豊かなコミュニケーションが可能になります。