目次
- 1 「インフォメーション」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「インフォメーション」を使う際によく用いられる表現
- 4 「インフォメーション」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ 「インフォメーション」という言葉を英語で表現する際には、文脈に応じて「information」、「data」、「details」などを使い分けることが重要です。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、具体的なシチュエーションに適したものを選ぶことで、より正確に伝えることができます。覚えておくと便利です。 前後のおすすめ記事 「集合」は英語で何という?例文付きで解説! 「往復」は英語で何という?例文付きで解説!
「インフォメーション」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「インフォメーション」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「インフォメーション」の英語訳① information
「インフォメーション」の英語訳として最も一般的に使われるのが「information」です。この「information」は、一般的な情報やデータを指すときに使われます。たとえば、観光案内所やウェブサイトで提供される情報が該当します。それでは例文を見てみましょう。
「インフォメーション」の英語訳② data
「data」も「インフォメーション」として使われることがあります。この「data」は、特に数値や統計情報を表すときに使われます。たとえば、研究データや市場調査の結果などが該当します。
「インフォメーション」の英語訳③ details
「details」も「インフォメーション」として使うことができます。この「details」は、特定の情報を詳しく説明する際に使われます。たとえば、イベントの詳細や手続きの説明などに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
information:一般的な情報やデータ。観光案内やウェブサイトでよく使われる。
data:数値や統計情報。研究データや市場調査の結果に適している。
details:特定の情報を詳しく説明する際に使う。イベントの詳細や手続きの説明など。
「インフォメーション」を使う際によく用いられる表現
表現① provide information
「provide information」は「情報を提供する」という意味の表現です。
例文:The guide provided information about the historical sites.
(ガイドは歴史的な場所についての情報を提供した。)
表現② gather information
「gather information」は「情報を集める」という意味の表現です。
例文:We need to gather information before making a decision.
(決定を下す前に情報を集める必要があります。)
「インフォメーション」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
source | 情報源 |
access | アクセスする |
disseminate | 普及させる |