「命」は英語で何という?例文付きで解説!

「命」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「命」という言葉について考えたことがありますか?「命」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「命」の英語訳①life

「命」の英語訳として頻繁に使われるのが「life」です。この「life」には「生きること」や「存在すること」というニュアンスがあります。主に日常生活や哲学的な文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Life is precious.
(命は貴重です。)
右の画像

We must cherish it.
(それを大切にしなければなりません。)

「命」の英語訳②existence

「existence」も「命」として使うことができます。ただし、「life」が個人や生物の生きる状態を指すのに対して、「existence」は「存在そのもの」や「存在すること」というニュアンスを含み、哲学や抽象的な場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

The existence of life is a mystery.
(命の存在は謎です。)
右の画像

Indeed, it’s something we ponder deeply.
(確かに、それは私たちが深く考えるものです。)

「命」の英語訳③soul

「soul」も「命」として理解できますが、これは特に「魂」や「精神的な命」を意味します。宗教やスピリチュアルな文脈で使われることが多いです。
それでは具体的な例文を見てみましょう。

左の画像

His soul is pure.
(彼の魂は純粋です。)
右の画像

Yes, he has a good heart.
(そうですね、彼は心が優しいです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
life:生きることや存在することを指し、日常生活や哲学的な場面で使われる。例文:Life is precious.(命は貴重です。)
existence:存在そのものや存在することを意味し、哲学や抽象的な場面で使われる。例文:The existence of life is a mystery.(命の存在は謎です。)
soul:魂や精神的な命を指し、宗教やスピリチュアルな文脈で使われる。例文:His soul is pure.(彼の魂は純粋です。)


「命」を使う際によく用いられる表現

表現① cherish life

「cherish life」は「命を大切にする」という意味の表現です。
例文:We should cherish life every day.(毎日命を大切にするべきです。)

表現② value existence

「value existence」は「存在を重んじる」という意味の表現です。
例文:We must learn to value existence.(存在を重んじることを学ばなければなりません。)

「命」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
precious 貴重な
mystery
pure 純粋な
cherish 大切にする
value 重んじる

まとめ
この記事では「命」の英語訳として「life」、「existence」、「soul」の三つを紹介しました。それぞれの単語には異なるニュアンスがあり、使われる文脈も異なります。例えば、日常生活で使うなら「life」、哲学的な場面なら「existence」、宗教的な文脈なら「soul」が適しています。また、命に関連する表現や単語も一緒に覚えておくと便利です。ぜひ参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話