2024-02-01-182201.jpg

陰性は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「陰性」は英語で何と言えばよい?

「陰性」という言葉は、医学的な検査結果を指す際によく使われますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では、「陰性」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説します。医療の場面や日常会話での適切な使用法を学びましょう。

「陰性」の英語訳①negative

「陰性」を英語で表す最も一般的な単語は「negative」です。この単語は、医療検査の結果が病原体や異常が見つからない状態を示す際に使用されます。例えば、感染症のスクリーニングで「陰性」という結果が出た場合、英語では「The test result is negative」と表現します。

「陰性」の英語訳②not detected

特定の病原体や物質が検査で見つからなかったことを示す際には、「not detected」という表現が用いられることがあります。これは、検査対象が存在しないことを明確に伝える際に適しています。たとえば、あるウイルスに対するPCR検査でウイルスが検出されなかった場合、「The virus was not detected in the PCR test」と言います。

「陰性」の英語訳③clear

「clear」という単語も、医療の文脈で「陰性」と同様の意味で使われることがあります。この場合、「clear」は検査結果が問題ない、つまり異常がない状態を指します。例えば、がんのスクリーニング検査で異常が見つからなかった場合に、「The screening came back clear」と表現することができます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。簡潔に違いを把握したい方は、以下の情報を参考にしてください。

negative:医療検査の結果として、病原体や異常が見つからない状態を指す。
not detected:特定の病原体や物質が検査で見つからなかったことを強調する。
clear:検査結果が問題ない、つまり異常がない状態を指す。


「陰性」を使う際によく用いられる表現

表現① test negative for

「test negative for」という表現は、「〜に対して陰性である」という意味で使われます。例文:He tested negative for the flu.(彼はインフルエンザに対して陰性でした。)

表現② show no signs of

「show no signs of」という表現は、「〜の兆候がない」という意味で、陰性の結果を示す際に使用されます。例文:The patient showed no signs of infection.(患者には感染の兆候がありませんでした。)

表現③ be free of

「be free of」という表現は、「〜がない」という意味で、何かから無事であることを表す際に使われます。例文:The sample was free of any contaminants.(そのサンプルには汚染物質が含まれていませんでした。)

まとめ

この記事では、「陰性」の英語訳とその使い分けについて解説しました。医療検査の結果を伝える際には「negative」、特定の物質や病原体が見つからないことを強調する場合には「not detected」、検査結果が問題ないことを示す際には「clear」という単語を適切に使い分けることが重要です。また、「test negative for」、「show no signs of」、「be free of」といった表現も、陰性の状態を伝える際に役立ちます。これらの表現を覚えておくと、医療の場面や日常会話でのコミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話