「カルビ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「カルビ」は好きですか?焼肉の定番メニューですよね。「カルビ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「カルビ」の英語訳① short ribs
「カルビ」の英語訳として頻繁に使われるのが「short ribs」です。「short ribs」は牛の肋骨部分から取れる肉で、日本のカルビに最も近い部位とされています。主にバーベキューやグリルで調理されることが多いです。
「カルビ」の英語訳② beef ribs
「beef ribs」も「カルビ」として使うことができます。この「beef ribs」は、牛の肋骨全般を指し、特にカルビに限定されません。ステーキハウスやバーベキューでよく見かける表現です。
「カルビ」の英語訳③ galbi
韓国料理の影響を受けて「galbi」という言葉も使われます。「galbi」は韓国語で「カルビ」を意味し、特に韓国風に味付けされたカルビを指す場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
short ribs:日本のカルビに最も近い部位で、主にバーベキューやグリルで使用される。
beef ribs:牛の肋骨全般を指し、カルビに限定されない。ステーキハウスやバーベキューでよく使われる。
galbi:韓国語でカルビを意味し、特に韓国風に味付けされたカルビを指す。韓国料理店で使われることが多い。
「カルビ」を使う際によく用いられる表現
表現① grill the ribs
「grill the ribs」は「カルビを焼く」という意味の表現です。
例文:Let’s grill the ribs for dinner.(夕食にカルビを焼こう。)
表現② marinate the meat
「marinate the meat」は「肉を漬け込む」という意味の表現です。
例文:I need to marinate the meat before cooking.(調理の前に肉を漬け込む必要がある。)
「カルビ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
marinate | 漬け込む |
grill | 焼く |
barbecue | バーベキュー |
sauce | ソース |
まとめ
以上、「カルビ」を英語でどう表現するかについて解説しました。それぞれの訳語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。「short ribs」は日本のカルビに最も近いもので、「beef ribs」は牛の肋骨全般を指します。「galbi」は韓国風に味付けされたカルビを意味します。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。