「傘」は英語で何と言えばよい?
みなさん、急な雨に降られたことはありませんか?そんな時に必要なのが「傘」ですよね。では、「傘」を英語でどう表現するかご存知でしょうか?この記事では「傘」の英語訳とその使い方について解説します。是非参考にしてください。
「傘」の英語訳①umbrella
「傘」の英語訳として最も一般的なのが「umbrella」です。この単語は、雨を防ぐために使う折りたたみ式や長い柄の傘を指します。例えば、こんな感じで使います。
「傘」の英語訳②parasol
「parasol」も「傘」として使われますが、主に日差しを避けるためのものを指します。例えば、ビーチで日差しを避けるために使う傘がこれに当たります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
umbrella:雨を防ぐために使う傘。例文:Do you have an umbrella?(傘持ってる?)
parasol:日差しを避けるために使う傘。例文:She brought a parasol to the beach.(彼女はビーチに日傘を持ってきた。)
「傘」を使う際によく用いられる表現
表現① take an umbrella
「take an umbrella」は「傘を持っていく」という意味の表現です。
例文:Don’t forget to take an umbrella.(傘を持って行くのを忘れないでね。)
表現② put up an umbrella
「put up an umbrella」は「傘をさす」という意味の表現です。
例文:She put up her umbrella when it started to rain.(雨が降り始めたとき、彼女は傘をさした。)
「傘」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Rain | 雨 |
Sun | 太陽 |
Fold | 折りたたむ |
Carry | 持ち運ぶ |
まとめ
この記事では「傘」の英語訳について解説しました。雨を防ぐための「umbrella」と、日差しを避けるための「parasol」の違いを理解して、適切に使い分けてください。急な天気の変化に備えて、ぜひこれらの表現を覚えておきましょう。