「もらう」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「もらう」という表現を英語でどう言えばいいか知っていますか?この記事では、「もらう」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「もらう」の英語訳①receive
「もらう」の英語訳として頻繁に使われるのが「receive」です。この「receive」には「受け取る」というニュアンスがあります。主に、物や情報を受け取るときに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「もらう」の英語訳②get
「get」も「もらう」として使うことができます。「get」は「手に入れる」というニュアンスが強く、カジュアルな場面でよく使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「もらう」の英語訳③accept
「accept」も「もらう」と訳されることがありますが、こちらは「受け入れる」という意味合いが強いです。物や情報だけでなく、提案や招待を受け入れる場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
receive:物や情報を受け取る際に使われる。例:「Did you receive the package?」(荷物を受け取りましたか?)
get:カジュアルな場面で使われ、手に入れるというニュアンスが強い。例:「Did you get my message?」(私のメッセージを受け取りましたか?)
accept:提案や招待などを受け入れる際に使われる。例:「Did you accept the invitation?」(招待を受け入れましたか?)
「もらう」を使う際によく用いられる表現
表現① receive a gift
「receive a gift」は「贈り物をもらう」という意味の表現です。
例文:I received a gift from my friend.
(友達から贈り物をもらいました。)
表現② get some advice
「get some advice」は「アドバイスをもらう」という意味の表現です。
例文:I got some advice from my teacher.
(先生からアドバイスをもらいました。)
「もらう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
receive | 受け取る |
get | 手に入れる |
accept | 受け入れる |
まとめ
「もらう」という表現は、状況や文脈によって様々な英語訳があります。物や情報を受け取る場合は「receive」、カジュアルに使いたい場合は「get」、提案や招待を受け入れる場合は「accept」を使い分けるとよいです。是非、これらの表現を使いこなしてみてください。