「この前」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「この前」はいつもどうやって英語に訳していますか?この記事では「この前」を英語で表現する際のいくつかの選択肢とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「この前」の英語訳① the other day
「この前」を英語で言うときに最も一般的に使われるのが「the other day」です。この表現は最近の過去の出来事を指します。例えば、友達と会った時の話をする際によく使われます。
「この前」の英語訳② recently
「recently」も「この前」を表す際に使うことができますが、少し違ったニュアンスがあります。これは特定の日ではなく、最近の出来事全般を指します。例えば、最近新しい趣味を始めたときなどに使います。
「この前」の英語訳③ a few days ago
「a few days ago」も「この前」の意味で使えますが、具体的に数日前というニュアンスがあります。例えば、数日前に起こった出来事を詳しく説明するときに便利です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
the other day:最近の特定の日を指す。例:「I saw John the other day.」(この前ジョンに会ったよ。)
recently:最近の出来事全般を指す。例:「I started painting recently.」(最近絵を描き始めたんだ。)
a few days ago:具体的に数日前を指す。例:「I went to a concert a few days ago.」(数日前にコンサートに行ったんだ。)
「この前」を使う際によく用いられる表現
表現① bump into someone
「bump into someone」は「偶然誰かに会う」という意味の表現です。例文:I bumped into an old friend the other day.(この前、昔の友達に偶然会ったんだ。)
表現② catch up
「catch up」は「近況を話し合う」という意味の表現です。例文:We caught up over coffee recently.(最近、コーヒーを飲みながら近況を話し合ったんだ。)
「この前」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
meet | 会う |
see | 見る |
talk | 話す |
visit | 訪れる |
まとめ
といったように、「この前」を英語に訳す際にはいくつかの選択肢があります。具体的なニュアンスや文脈に応じて使い分けることで、より自然な英語表現ができるようになります。ぜひ、この記事を参考にして、日常会話に取り入れてみてください。