「認められる」は英語で何と言えばよい?
「認められる」という日本語の表現は、英語に訳す際にいくつかの選択肢があります。この記事では、その英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説します。英語での正しい表現を身につけたい方は、ぜひ参考にしてください。
「認められる」の英語訳① be recognized
「認められる」の一般的な英訳として「be recognized」があります。これは、個人や団体がその実績や貢献によって公式に評価されることを指します。特に、業界内や社会的に広く認知される場合に用いられます。
例文①:He has been recognized for his contributions to science.(彼は科学への貢献で認められている。)
例文②:The company was recognized as a leader in sustainability.(その会社は持続可能性のリーダーとして認められている。)
例文③:Her talent was recognized at an early age.(彼女の才能は幼い頃に認められた。)
「認められる」の英語訳② be acknowledged
「be acknowledged」も「認められる」と訳されることがありますが、「be recognized」と比べると、より個人的な承認や認知を意味します。個々の意見や感情が正当であると認められる際に使われることが多いです。
例文①:Her feelings were finally acknowledged by her family.(彼女の感情がついに家族によって認められた。)
例文②:The artist’s work was acknowledged by the local community.(そのアーティストの作品が地域社会によって認められた。)
例文③:It’s important to acknowledge the efforts of volunteers.(ボランティアの努力を認めることが重要である。)
「認められる」の英語訳③ be admitted
「be admitted」という表現は、「認められる」の中でも、特に事実や正当性が認められる場合に用いられます。法的な文脈や、ある集団への参加が許可される状況などで見られる表現です。
例文①:The fact was admitted by all parties involved.(その事実は関係する全ての当事者によって認められた。)
例文②:He was admitted to the bar after passing the exam.(試験に合格した後、彼は弁護士として認められた。)
例文③:She was admitted into the society’s membership.(彼女はその社会のメンバーとして認められた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここでは、上記で解説した「認められる」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これを読めば、どの表現をいつ使うべきかが一目でわかります。
be recognized:公式に評価される、業界内や社会的に広く認知される場合
be acknowledged:個人的な承認や認知、意見や感情が正当であると認められる場合
be admitted:事実や正当性が認められる、法的な文脈や集団への参加が許可される場合
「認められる」を使う際によく用いられる表現
表現① gain recognition
「gain recognition」は、「認められる」という意味で使用される表現で、特に努力や成果が広く評価されることを意味します。
例文:The author gained recognition for her latest novel.(その作家は最新の小説で認められた。)
表現② earn respect
「earn respect」は、人々から尊敬を得ることを意味し、「認められる」というニュアンスで使われます。この表現は、個人の品行や業績が高く評価される状況でよく見られます。
例文:He earned respect for his honesty and integrity.(彼は誠実さと正直さで尊敬を得た。)
まとめ
この記事では、「認められる」という日本語表現を英語に訳す際のいくつかの選択肢と、それぞれのニュアンスや使い分けについて解説しました。正確な英語表現を使うことで、よりクリアなコミュニケーションが可能になります。今回紹介した表現を参考に、あなたの英語表現をさらに磨きましょう。