「無駄」は英語で何という?例文付きで解説!

「無駄」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「無駄」な時間を過ごしたことはありませんか?「無駄」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「無駄」の英語訳①waste

「無駄」の英語訳として一番よく使われるのが「waste」です。この「waste」には「無駄にする」というニュアンスがあります。例えば、時間やお金を無駄に使ってしまったときに使われます。

左の画像

Don’t waste your time.
(時間を無駄にしないで。)
右の画像

I know, I’ll start working now.
(わかってる、今から仕事始めるよ。)

「無駄」の英語訳②futility

「futility」も「無駄」として使うことができます。ただし、「waste」が具体的なリソースの無駄を指すのに対して、「futility」は努力や試みが無駄であるというニュアンスを含みます。

左の画像

Trying to change him is futility.
(彼を変えようとするのは無駄だよ。)
右の画像

You’re right, it’s pointless.
(その通り、無意味だね。)

「無駄」の英語訳③vain

「vain」も「無駄」を表す言葉です。この言葉は「futility」と同じように、努力や試みが無駄だったという意味合いを持ちますが、より感情的なニュアンスを含むことが多いです。

左の画像

All my efforts were in vain.
(私のすべての努力は無駄だった。)
右の画像

That’s sad, but we learned a lot.
(それは悲しいけど、多くを学んだね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

waste:具体的なリソース(時間やお金など)の無駄を指す。例:Don’t waste your money.(お金を無駄にしないで。)

futility:努力や試みが無駄であることを示す。例:The futility of the task became clear.(その仕事の無駄さが明らかになった。)

vain:感情的なニュアンスを含み、努力が無駄だったことを強調する。例:Their attempts were in vain.(彼らの試みは無駄だった。)


「無駄」を使う際によく用いられる表現

表現① waste of time

「waste of time」は「時間の無駄」という意味の表現です。
例文:This meeting was a waste of time.(この会議は時間の無駄だった。)

表現② pointless

「pointless」は「無意味な」という意味で使われることが多いです。無駄な努力や行動に対して使います。
例文:It’s pointless to argue with him.(彼と議論するのは無意味だ。)

表現③ futile attempt

「futile attempt」は「無駄な試み」という意味です。
例文:His futile attempt to fix the car was frustrating.(彼の車を直そうとする無駄な試みは苛立たしかった。)

「無駄」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
effort 努力
time 時間
money お金
attempt 試み
energy エネルギー

まとめ

「無駄」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの単語には微妙なニュアンスや使用される文脈が異なるので、適切な場面で使い分けることが重要です。具体的なリソースの無駄には「waste」、努力や試みが無駄である場合には「futility」や「vain」を使いましょう。これらの単語を使いこなして、英語表現の幅を広げてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話