「蒸し暑い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「蒸し暑い」と感じる季節がやってきましたね。蒸し暑さを英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「蒸し暑い」の英語訳①humid
「蒸し暑い」を表現する最も一般的な英語の単語は「humid」です。この「humid」は特に湿度が高く、汗ばむような暑さを指します。主に天気予報や日常会話で使われます。
「蒸し暑い」の英語訳②muggy
「muggy」も「蒸し暑い」を表現する際に使われる単語です。この単語は特に空気が重く、湿度が高い状態を示します。少しカジュアルなニュアンスがあります。
「蒸し暑い」の英語訳③sticky
「sticky」も「蒸し暑い」を表現するために使われます。この単語は特に湿気が多く、肌がベタつくような暑さを指します。日常会話でよく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
humid:湿度が高く、汗ばむような暑さ。一般的に天気予報や日常会話で使われる。
muggy:空気が重く、湿度が高い状態。少しカジュアルなニュアンスがある。
sticky:湿気が多く、肌がベタつくような暑さ。日常会話でよく使われる。
「蒸し暑い」を使う際によく用いられる表現
表現① feel the humidity
「feel the humidity」は「湿気を感じる」という意味の表現です。
例文:You can really feel the humidity today.(今日は本当に湿気を感じるね。)
表現② break the humidity
「break the humidity」は「湿気を和らげる」という意味の表現です。
例文:A thunderstorm will break the humidity.(雷雨が湿気を和らげるだろう。)
「蒸し暑い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sweltering | うだるような暑さ |
oppressive | 重苦しい |
tropical | 熱帯の |
まとめ
「蒸し暑い」を表現する英語には、「humid」、「muggy」、「sticky」などがあります。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、使われる文脈も異なります。これらの単語を使い分けることで、より正確に自分の感じている蒸し暑さを表現できるようになるでしょう。