「年末調整」は英語で何と言えばよい?
年末調整の時期が近づいてきましたね。みなさん、準備はできていますか?この「年末調整」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「年末調整」の英語訳①Year-end Tax Adjustment
年末調整の英語訳としてよく使われるのが「Year-end Tax Adjustment」です。この表現は、年末に行われる税金の調整を指します。日本の雇用者が年末に行う税金の計算と調整を正確に表現しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The company will handle the year-end tax adjustment for all employees.(会社は全従業員の年末調整を行います。)
② I need to submit my documents for the year-end tax adjustment.(年末調整のために書類を提出しなければなりません。)
③ The year-end tax adjustment helps ensure accurate tax payments.(年末調整は正確な税金の支払いを保証するのに役立ちます。)
「年末調整」の英語訳②Year-end Tax Settlement
「Year-end Tax Settlement」も年末調整を表す言葉として使われます。この表現は、税金の決済や精算を意味し、年末に行われる税金の最終調整を示します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The year-end tax settlement is crucial for accurate financial reporting.(年末調整は正確な財務報告にとって重要です。)
② Employees must complete the forms for the year-end tax settlement.(従業員は年末調整のための書類を完成させなければなりません。)
③ The year-end tax settlement ensures that taxes are correctly calculated.(年末調整は税金が正しく計算されることを保証します。)
「年末調整」の英語訳③Year-end Tax Reconciliation
「Year-end Tax Reconciliation」もまた、年末調整を指す表現です。これは、税金の照合や一致を意味し、年末に行われる税金の確認作業を表します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The year-end tax reconciliation process is handled by the HR department.(年末調整のプロセスは人事部が担当します。)
② Accurate year-end tax reconciliation prevents future tax issues.(正確な年末調整は将来の税金問題を防ぎます。)
③ We need to gather all necessary documents for the year-end tax reconciliation.(年末調整のために必要な書類をすべて集める必要があります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Year-end Tax Adjustment:税金の調整を指し、特に日本の年末調整のプロセスを正確に表現します。
Year-end Tax Settlement:税金の決済や精算を意味し、年末に行われる税金の最終調整を示します。
Year-end Tax Reconciliation:税金の照合や一致を意味し、年末に行われる税金の確認作業を表します。
「年末調整」を使う際によく用いられる表現
表現① submit tax documents
submit tax documentsは税金関連の書類を提出するという意味の表現です。
例文:Please submit your tax documents by the end of the month.(月末までに税金関連の書類を提出してください。)
表現② calculate tax liability
calculate tax liabilityは税金の負担額を計算するという意味の表現です。
例文:We need to calculate the tax liability for this fiscal year.(今年度の税金負担額を計算する必要があります。)
「年末調整」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
deduction | 控除 |
withholding | 源泉徴収 |
income | 所得 |
refund | 還付 |
まとめ
年末調整を英語で表現する際には、文脈に応じて「Year-end Tax Adjustment」、「Year-end Tax Settlement」、「Year-end Tax Reconciliation」といった用語を使い分けることが重要です。それぞれの表現は微妙に異なるニュアンスを持ち、適切な場面で使うことが求められます。これらの表現を理解し、正確に使いこなすことで、よりスムーズなコミュニケーションが可能になります。