「望む」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「望む」という言葉を使うことがありますよね?「望む」を英語で表現するには、いくつかの選択肢があります。このブログでは、その英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方を解説します。ぜひ参考にしてください。
「望む」の英語訳① want
「望む」の英語訳として頻繁に使われるのが「want」です。この「want」は、何かを強く欲するというニュアンスがあります。日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。
「望む」の英語訳② wish
「wish」も「望む」として使うことができます。ただし、「wish」は「want」よりも控えめで丁寧な表現です。特に、実現が難しい願望や希望を表す際に使われます。
「望む」の英語訳③ desire
「desire」は「望む」という意味で、強い欲望や願望を表す際に使われます。ビジネスやフォーマルな場面でよく使われる表現です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
want:何かを強く欲するという意味で、日常会話でよく使われる。
例:I want a new phone.(新しい電話が欲しい。)
wish:控えめで丁寧な表現で、実現が難しい願望や希望に使われる。
例:I wish you a happy birthday.(あなたに幸せな誕生日を願っています。)
desire:強い欲望や願望を表す際に使われ、ビジネスやフォーマルな場面でよく使われる。
例:She has a desire to learn more.(彼女はもっと学びたいという欲望を持っている。)
「望む」を使う際によく用いられる表現
表現① hope for
「hope for」は「何かを願う」という意味の表現です。
例文:We hope for good weather tomorrow.(明日、良い天気を願っています。)
表現② yearn for
「yearn for」は「何かを切望する」という意味の表現です。
例文:She yearns for freedom.(彼女は自由を切望している。)
「望む」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
aspiration | 志望 |
dream | 夢 |
goal | 目標 |
ambition | 野心 |
まとめ
「望む」という言葉を英語で表現する際には、「want」、「wish」、「desire」など様々な選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、具体的な状況に応じて使い分けることが大切です。例えば、日常会話では「want」、フォーマルな場面では「desire」を使うと良いでしょう。これらの違いを理解し、適切に使い分けることで、より自然な英語表現ができるようになります。