「牡羊座」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「牡羊座」のことを英語でどう言うか知っていますか?星座や占星術に興味がある方も多いでしょう。この記事では、「牡羊座」を英語でどのように表現するか、いくつかの訳とその使い分けを解説します。参考にしてください。
「牡羊座」の英語訳① Aries
「牡羊座」の英語訳として最も一般的なのが「Aries」です。これはラテン語から来ており、西洋占星術で使われる12星座の一つです。主に占星術や星座に関する話題で用いられます。
「牡羊座」の英語訳② The Ram
「The Ram」も「牡羊座」を表す言い方です。こちらは牡羊(おひつじ)を直訳した形で、詩的な表現や文学的な文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Aries:占星術や星座に関する話題で一般的に使用される。例えば、「I’m an Aries.(私は牡羊座です。)」という風に使う。
The Ram:詩的な表現や文学的な文脈で使われることが多い。例えば、「The Ram is known for its bravery.(牡羊座は勇敢さで知られています。)」といった形で使われる。
「牡羊座」を使う際によく用いられる表現
表現① born under Aries
「born under Aries」は「牡羊座の下に生まれた」という意味の表現で、占星術の文脈でよく使われます。
例文:She was born under Aries.(彼女は牡羊座の下に生まれた。)
「牡羊座」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
zodiac | 黄道帯 |
sign | 星座 |
astrology | 占星術 |
bravery | 勇敢さ |
まとめ
この記事では「牡羊座」の英語訳について解説しました。一般的には「Aries」が使われますが、詩的な表現では「The Ram」もあります。文脈に応じて使い分けてみてください。星座や占星術に関する話題で役立つこと間違いなしでしょう。
前後のおすすめ記事