「遅れてすみません」は英語で何という?例文付きで解説!

「遅れてすみません」は英語で何と言えばよい?

皆さん、「遅れてすみません」と言いたい時、どのように英語で表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「遅れてすみません」の英語訳① sorry for being late

「遅れてすみません」の英語訳として、最も一般的に使われるのが「sorry for being late」です。このフレーズは、会議や約束の場面で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Sorry for being late. I got stuck in traffic.
(遅れてすみません。渋滞に巻き込まれました。)
右の画像

No problem. Glad you made it.
(問題ないよ。来てくれてよかった。)

「遅れてすみません」の英語訳② I apologize for my delay

「I apologize for my delay」も「遅れてすみません」として使うことができます。この表現は、よりフォーマルな場面で使われることが多いです。例えば、ビジネスの場面や公式なメールなどで使われます。

左の画像

I apologize for my delay in responding to your email.
(メールの返信が遅れてすみません。)
右の画像

Thank you for your response. I understand.
(返信ありがとうございます。理解しました。)

「遅れてすみません」の英語訳③ sorry for the delay

「sorry for the delay」もよく使われる表現です。これは、特にメールやメッセージの返信が遅れた時などに使われます。カジュアルな場面でもビジネスの場面でも使える便利なフレーズです。

左の画像

Sorry for the delay in sending the report.
(レポートの送付が遅れてすみません。)
右の画像

No worries. I received it now.
(心配いりません。今受け取りました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sorry for being late:一般的に使われる表現で、カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える。
I apologize for my delay:フォーマルな場面で使われることが多い。ビジネスメールや公式な場面に適している。
sorry for the delay:メールやメッセージの返信が遅れた時などに使われる。カジュアルな場面でもビジネスの場面でも使える。


「遅れてすみません」を使う際によく用いられる表現

表現① apologize for the inconvenience

「apologize for the inconvenience」は、「ご不便をおかけしてすみません」という意味の表現です。
例文:I apologize for the inconvenience caused by my delay.(私の遅れによるご不便をおかけしてすみません。)

表現② thank you for your patience

「thank you for your patience」は、「お待たせしてすみません」という意味の表現です。
例文:Thank you for your patience while I resolved the issue.(問題を解決する間、お待たせしてすみません。)

「遅れてすみません」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
delay 遅れ
inconvenience 不便
patience 忍耐
traffic 交通

まとめ

この記事では、「遅れてすみません」という表現の英語訳とその使い分けについて解説しました。一般的には「sorry for being late」が多用されますが、フォーマルな場面では「I apologize for my delay」が適しています。また、「sorry for the delay」はメールやメッセージの返信が遅れた時に便利です。皆さんも、シチュエーションに合わせて適切な表現を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話