目次
「あけましておめでとう」は英語で何と言えばよい?
みなさん、新年を迎えましたか?友達や家族に「あけましておめでとう」と伝えたいですよね。このフレーズを英語でどう言うか、いくつかの表現を紹介します。ぜひ参考にしてください。
「あけましておめでとう」の英語訳① Happy New Year
「あけましておめでとう」の最も一般的な英訳は「Happy New Year」です。このフレーズは新年を祝う際に広く使われ、誰にでも通じる表現です。例文を見てみましょう。
「あけましておめでとう」の英語訳② Best wishes for the New Year
もう一つの表現として「Best wishes for the New Year」があります。このフレーズは少しフォーマルな感じがしますが、特にビジネスシーンや目上の人に対して使うと良いでしょう。例文を見てみましょう。
「あけましておめでとう」の英語訳③ Season’s Greetings
「Season’s Greetings」も「あけましておめでとう」の一種の表現です。このフレーズはクリスマスと新年の両方を含む期間に使われることが多いです。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Happy New Year:最も一般的な表現で、友達や家族、同僚など幅広い人々に使える。
Best wishes for the New Year:フォーマルな表現で、ビジネスシーンや目上の人に対して使うと良い。
Season’s Greetings:クリスマスと新年の両方を祝う際に使われることが多い。
「あけましておめでとう」を使う際によく用いられる表現
表現① Happy New Year to you and your family
「Happy New Year to you and your family」は、「あけましておめでとう、あなたとご家族に」という意味です。
例文:Happy New Year to you and your family!(あけましておめでとう、あなたとご家族に!)
表現② Wishing you a prosperous New Year
「Wishing you a prosperous New Year」は、「繁栄する新年をお祈りします」という意味です。
例文:Wishing you a prosperous New Year!(繁栄する新年をお祈りします!)
表現③ May the New Year bring you happiness
「May the New Year bring you happiness」は、「新年があなたに幸せをもたらしますように」という意味です。
例文:May the New Year bring you happiness!(新年があなたに幸せをもたらしますように!)
「あけましておめでとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
prosperity | 繁栄 |
happiness | 幸せ |
health | 健康 |
joy | 喜び |
まとめ
以上のように、「あけましておめでとう」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現は使うシーンや相手によって適切なものを選ぶと良いでしょう。ぜひ、新年の挨拶にこれらのフレーズを活用してみてください。