「お皿」は英語で何と言えばよい?
みなさん、食事の際に「お皿」を使っていますか?「お皿」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「お皿」の英語訳①plate
「お皿」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「plate」です。この単語は、食事を盛り付けるための平らな皿を指します。家庭やレストランでよく見かけるお皿ですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Please place the salad on the plate.(サラダをお皿に盛り付けてください。)
②The plate is made of ceramic.(そのお皿は陶器でできています。)
③I accidentally dropped the plate.(お皿をうっかり落としてしまいました。)
「お皿」の英語訳②dish
「dish」も「お皿」として使われることがありますが、こちらは料理そのものを指すこともあります。料理を盛り付けるための深めの皿や、料理名としても使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The dish is full of pasta.(そのお皿はパスタでいっぱいです。)
②She prepared a delicious dish for dinner.(彼女は夕食に美味しい料理を用意しました。)
③The dish broke when it fell.(そのお皿は落ちたときに割れました。)
「お皿」の英語訳③bowl
「bowl」は、深さのあるお皿を指します。スープやシリアルなどを入れるのに適しています。形状が異なるため、plateやdishとは区別されます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He poured soup into the bowl.(彼はスープをお皿に注ぎました。)
②The bowl is perfect for cereal.(そのお皿はシリアルにぴったりです。)
③She bought a new set of bowls.(彼女は新しいお皿のセットを購入しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
plate:平らで食事を盛り付けるための一般的なお皿。例:Please place the salad on the plate.
dish:料理そのものや深めのお皿を指すことが多い。例:The dish is full of pasta.
bowl:深さのあるお皿で、スープやシリアルに適している。例:He poured soup into the bowl.
「お皿」を使う際によく用いられる表現
表現① set the table
set the tableは食卓を整えるという意味の表現です。
例文:Please set the table with plates and bowls.(お皿とボウルで食卓を整えてください。)
表現② clear the table
clear the tableは食卓を片付けるという意味の表現です。
例文:After dinner, please clear the table.(夕食の後、食卓を片付けてください。)
「お皿」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cutlery | カトラリー |
napkin | ナプキン |
centerpiece | センターピース |
serving | サービング |
tableware | 食器類 |
まとめ
「お皿」を英語で表現する際には、plate、dish、bowlといった単語が使われます。それぞれの単語は形状や用途によって異なるニュアンスを持っていますので、状況に応じて適切な単語を選びましょう。食事の場面での英語表現をマスターして、国際的な食卓マナーを楽しんでください!