目次
「リマインド」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「リマインド」ってよく使いますよね?でも、英語で「リマインド」を使いたいとき、どう言えばいいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「リマインド」の英語訳① remind
「リマインド」の英語訳として最も一般的なのが「remind」です。この「remind」は「思い出させる」というニュアンスがあります。例えば、友達に約束を忘れないように伝えるときに使います。
「リマインド」の英語訳② prompt
「prompt」も「リマインド」として使うことができます。ただし、「prompt」は「促す」というニュアンスを含み、誰かが何かをするように促す場面で使われます。
「リマインド」の英語訳③ jog someone’s memory
「jog someone’s memory」は「記憶を呼び覚ます」というニュアンスがあります。特に、誰かが何かを思い出すのを助けるときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
remind:思い出させるという意味で、日常のちょっとした約束や予定を忘れないようにする場面で使われる。
prompt:促すという意味で、誰かに何かをするように働きかけるときに使われる。
jog someone’s memory:記憶を呼び覚ますという意味で、特に誰かが何かを思い出すのを助けるときに使われる。
「リマインド」を使う際によく用いられる表現
表現① remind someone of something
「remind someone of something」は「誰かに何かを思い出させる」という意味の表現です。
例文:This song reminds me of my childhood.(この歌は私の子供時代を思い出させる。)
表現② prompt someone to do something
「prompt someone to do something」は「誰かに何かをするように促す」という意味の表現です。
例文:The teacher prompted the students to ask questions.(先生は生徒に質問するよう促した。)
「リマインド」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reminder | リマインダー |
note | メモ |
alarm | アラーム |
notification | 通知 |
まとめ
この記事では「リマインド」の英語訳とその使い分けについて解説しました。「remind」は思い出させるという基本的な意味を持ち、「prompt」は促すというニュアンスがあります。「jog someone’s memory」は記憶を呼び覚ます場面で使われます。それぞれの表現を適切に使い分けることで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。