「サボる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近サボっていませんか?仕事や勉強を「サボる」と、後で大変なことになりますよね。「サボる」を英語で言うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「サボる」の英語訳① skip
「サボる」の英語訳としてよく使われるのが「skip」です。この「skip」には、予定されていた活動や義務を意図的に避けるというニュアンスがあります。例えば、学校の授業をサボる場合などに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「サボる」の英語訳② slack off
「slack off」も「サボる」として使うことができます。この表現は、仕事や勉強に対して怠慢になることを意味します。特に、長期間にわたって徐々にサボる場合に使われます。
「サボる」の英語訳③ play hooky
「play hooky」は主にアメリカ英語で使われる表現で、「サボる」という意味です。特に学校をサボる場合によく使われます。
「サボる」の英語訳④ bunk off
「bunk off」はイギリス英語で、「サボる」という意味です。特に学校や仕事を意図的に休む場合に使われます。
「サボる」の英語訳⑤ cut class
「cut class」も「サボる」という意味で、特に授業をサボる場合に使われます。この表現は、学生が授業を意図的に欠席することを示します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
skip:予定された活動や義務を意図的に避ける。例:Are you going to skip class today?(今日は授業をサボるの?)
slack off:仕事や勉強に対して怠慢になる。例:He’s been slacking off at work.(彼は仕事をサボっている。)
play hooky:主にアメリカ英語で学校をサボる。例:They played hooky from school yesterday.(彼らは昨日学校をサボった。)
bunk off:イギリス英語で学校や仕事を意図的に休む。例:She bunked off work to go to the beach.(彼女はビーチに行くために仕事をサボった。)
cut class:授業を意図的に欠席する。例:He cut class to hang out with friends.(彼は友達と遊ぶために授業をサボった。)
「サボる」を使う際によく用いられる表現
表現① take a day off
「take a day off」は、「サボる」という意味で使われることがあります。特に仕事を休む場合に使われます。
例文:I decided to take a day off from work.(仕事を1日サボることにした。)
表現② shirk
「shirk」は、「サボる」という意味で使われることがあり、特に責任や義務を避ける場合に使われます。
例文:He always tries to shirk his duties.(彼はいつも義務をサボろうとする。)
「サボる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
responsibility | 責任 |
work | 仕事 |
class | 授業 |
duties | 義務 |
plans | 予定 |
まとめ
「サボる」を英語で表現する方法はいくつかありますが、文脈によって適切な言葉を選ぶことが重要です。「skip」は予定された活動を避ける場合に使われ、「slack off」は怠慢になることを示します。「play hooky」は学校をサボる場合に使われ、「bunk off」はイギリス英語での表現です。「cut class」は授業を意図的に欠席することを意味します。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けてください。