AdobeStock_629763394-1.jpeg

避けられないは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「避けられない」は英語で何と言えばよい?

「避けられない」という表現は、避けることができない、つまり必然的に起こることを意味します。この記事では、「避けられない」の英語訳とその使い方、さらには文脈に応じた使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。英語での表現をマスターする際の参考にしてください。

「避けられない」の英語訳①inevitable

「避けられない」の最も一般的な英語訳は「inevitable」です。この単語は、何かが避けられない運命であるというニュアンスを持ちます。特に、自然の法則や運命によって決定された出来事を指す際によく使用されます。
例文①:Aging is an inevitable part of life.(老いることは人生の避けられない一部である。)
例文②:The success of the project seems inevitable.(プロジェクトの成功は避けられないようだ。)
例文③:The rise in sea levels is an inevitable consequence of global warming.(海面上昇は地球温暖化の避けられない結果である。)

「避けられない」の英語訳②unavoidable

「unavoidable」もまた、「避けられない」という意味を持つ英単語ですが、こちらは特定の状況や事象がどうしても避けられないという状況を強調する際に用いられます。しばしば、計画や予定において避けることができない障害や問題を指すのに使われます。
例文①:The traffic jam was unavoidable due to the accident.(事故のため、渋滞は避けられなかった。)
例文②:Unavoidable delays occurred during the construction.(建設中に避けられない遅延が発生した。)
例文③:Some risks are simply unavoidable in this business.(このビジネスでは、いくつかのリスクは単純に避けられない。)

「避けられない」の英語訳③inescapable

「inescapable」という単語も「避けられない」と訳されることがあります。この言葉は、逃れることができない、つまりどうしても直面しなければならない状況や事実を指す際に使われます。しばしば、避けがたい真実や現実を強調する文脈で使用されます。
例文①:The evidence presented made her guilt inescapable.(提示された証拠により、彼女の罪は避けられないものとなった。)
例文②:Inescapable poverty affects millions around the world.(避けられない貧困が世界中の何百万人もの人々に影響を与えている。)
例文③:The inescapable reality is that our resources are limited.(避けられない現実は、私たちの資源が限られているということだ。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、「避けられない」という日本語の表現を英語でどのように表現するか、3つの単語「inevitable」、「unavoidable」、「inescapable」とその使い方を例文を交えて解説してきました。これらの単語は似た意味を持ちますが、使われる文脈によって微妙なニュアンスの違いがあります。
inevitable:運命的な、自然の法則による避けられない出来事に使われる。
unavoidable:特定の状況や計画における避けられない障害や問題に使われる。
inescapable:逃れることができない現実や真実に使われる。


「避けられない」を使う際によく用いられる表現

表現① face the inevitable

「face the inevitable」は、「避けられない事態に直面する」という意味の表現です。
例文:We must face the inevitable and prepare for the changes.(私たちは避けられない事態に直面し、変化に備えなければならない。)

表現② come to terms with the inevitable

「come to terms with the inevitable」という表現は、「避けられない事実を受け入れる」という意味です。
例文:Eventually, he came to terms with the inevitable and retired from his career.(最終的に彼は避けられない事実を受け入れ、キャリアから引退した。)

まとめ

この記事では、「避けられない」という日本語の表現を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈について解説しました。英語でのコミュニケーションにおいて、これらの表現を適切に使い分けることで、より正確で豊かな表現が可能になります。日常会話やビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話