「肺炎」は英語で何と言えばよい?
みなさん、健康には気をつけていますか?「肺炎」という言葉を英語でどう言えばいいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「肺炎」の英語訳①pneumonia
「肺炎」の英語訳として最もよく使われるのが「pneumonia」です。この言葉は医学的な文脈で頻繁に使われ、肺の感染症を指します。例えば、「彼は肺炎にかかった。」という場合には「He has pneumonia.」となります。
「肺炎」の英語訳②lung infection
「lung infection」も「肺炎」を指すことができますが、これはもう少し一般的な表現です。「pneumonia」が具体的な診断名であるのに対し、「lung infection」は一般的な肺の感染症を指します。例えば、「彼は肺の感染症にかかっている。」という場合には「He has a lung infection.」となります。
「肺炎」の英語訳③chest infection
「chest infection」も「肺炎」を含む広い範囲の呼吸器感染症を指すことができます。これは特に症状が胸部に集中している場合に使われることが多いです。例えば、「彼は胸部感染症を起こしている。」という場合には「He has a chest infection.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
pneumonia:正確な医学用語で、診断名として使われる。
lung infection:一般的な肺の感染症を指し、具体的な診断がない場合に使われる。
chest infection:胸部に集中する感染症を指し、肺炎以外の感染症も含む。
「肺炎」を使う際によく用いられる表現
表現① recover from pneumonia
「recover from pneumonia」は「肺炎から回復する」という意味の表現です。
例文: He is slowly recovering from pneumonia.(彼はゆっくりと肺炎から回復している。)
表現② suffer from pneumonia
「suffer from pneumonia」は「肺炎に苦しむ」という意味の表現です。
例文: Many elderly people suffer from pneumonia.(多くの高齢者が肺炎に苦しんでいる。)
「肺炎」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
diagnose | 診断する |
treatment | 治療 |
symptoms | 症状 |
infection | 感染 |
recovery | 回復 |
まとめ
といったように、「肺炎」は英語で「pneumonia」、「lung infection」、「chest infection」などの表現があります。それぞれの言葉には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるので、状況に応じて使い分けることが大切です。健康に気をつけて、適切な言葉を使えるようにしましょう。