「手術」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「手術」は英語でどう言うか知っていますか?この記事では、「手術」を英語で表現する方法をいくつか紹介し、それぞれの使い方について解説します。ぜひ参考にしてください。
「手術」の英語訳①surgery
「手術」の英語訳として最も一般的に使われるのが「surgery」です。この「surgery」は、特に医療現場で行われる外科的な処置を指します。
例文を見てみましょう。
「手術」の英語訳②operation
「operation」も「手術」を意味しますが、こちらはより広範な文脈で使われることが多いです。外科的な手術だけでなく、計画的な行動や作業を指すこともあります。
例文を見てみましょう。
「手術」の英語訳③procedure
「procedure」も「手術」を意味することがありますが、こちらは特に手順や過程を重視する際に使われます。外科的な手術以外にも、医療処置全般を指すことができます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
surgery:特に医療現場で行われる外科的な処置を指す。例文:I have to undergo surgery next week.(来週手術を受けなければならない。)
operation:外科的な手術だけでなく、計画的な行動や作業も指す。例文:The operation was a success.(手術は成功しました。)
procedure:特に手順や過程を重視する際に使われる。外科的な手術以外にも、医療処置全般を指す。例文:The procedure took longer than expected.(手術は予想以上に時間がかかりました。)
「手術」を使う際によく用いられる表現
表現① undergo surgery
「undergo surgery」は「手術を受ける」という意味の表現です。
例文:I have to undergo surgery tomorrow.(明日手術を受けなければならない。)
表現② perform an operation
「perform an operation」は「手術を行う」という意味の表現です。
例文:The surgeon will perform an operation in the morning.(外科医は朝に手術を行う予定です。)
「手術」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
surgeon | 外科医 |
anesthesia | 麻酔 |
recovery | 回復 |
incision | 切開 |
stitches | 縫合 |
まとめ
この記事では、「手術」を英語で表現する方法について詳しく解説しました。「surgery」は医療現場での外科的な処置を指し、「operation」はより広範な文脈で使われます。「procedure」は手順や過程を重視する際に使われます。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けましょう。