2024-02-08-221032.jpg

知らせてくれてありがとうは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「知らせてくれてありがとう」は英語で何と言えばよい?

「知らせてくれてありがとう」という感謝の気持ちを表す日本語のフレーズを英語に翻訳する際には、状況や関係性に応じていくつかの表現が考えられます。この記事では、そのような英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い分けについても解説します。さあ、英語で感謝を伝える方法を学びましょう。

「知らせてくれてありがとう」の英語訳①Thank you for letting me know

最も一般的な「知らせてくれてありがとう」の英語訳は「Thank you for letting me know」です。この表現は、情報を提供してくれたことに対する感謝を示す際によく用いられます。フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使える万能なフレーズです。

例文①:Thank you for letting me know about the change in schedule.(スケジュールの変更を教えてくれてありがとう。)
例文②:I appreciate you letting me know in advance.(事前に知らせてくれて感謝しています。)
例文③:Thanks for the heads-up on that issue.(その問題について先に教えてくれてありがとう。)

「知らせてくれてありがとう」の英語訳②I’m grateful for the update

「I’m grateful for the update」という表現は、特に新しい情報や最新の状況を教えてもらった際に使われることが多いです。感謝の気持ちをより強調したいときに適しています。

例文①:I’m grateful for the update on the project’s progress.(プロジェクトの進捗についての最新情報を教えてくれて感謝しています。)
例文②:Your update was very helpful, I’m grateful.(あなたの情報はとても役に立ったので、感謝しています。)
例文③:I’m grateful for the update; it helps me plan accordingly.(最新情報を教えてくれてありがとう。それによって計画を立てることができます。)

「知らせてくれてありがとう」の英語訳③Thanks for the info

カジュアルな表現として「Thanks for the info」というフレーズもあります。この短い表現は友人や同僚とのやりとりで気軽に使えるため、日常会話で頻繁に登場します。

例文①:Thanks for the info, I’ll check it out.(情報ありがとう、確認してみます。)
例文②:Just got your message, thanks for the info!(メッセージ受け取ったよ、情報をありがとう!)
例文③:Thanks for the info, that’s really useful.(情報をありがとう、本当に役立つよ。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語表現のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。これらの違いを理解することで、より適切な表現を選ぶことができるでしょう。

Thank you for letting me know:一般的な表現で、どのような情報の共有にも使える。
I’m grateful for the update:新しい情報や進捗を教えてもらった際に、感謝を強調して使う。
Thanks for the info:カジュアルな文脈で気軽に使える表現。


「知らせてくれてありがとう」を使う際によく用いられる表現

表現① I appreciate it

「I appreciate it」というフレーズは、「それに感謝しています」という意味で、誰かが何かをしてくれたことに対して使われます。この表現は、感謝の気持ちを簡潔に伝えたいときに便利です。

例文:I appreciate it, you’ve been a great help.(それに感謝しています、あなたは大変助かりました。)

表現② I owe you one

「I owe you one」という表現は、「恩を感じています」や「お返しをしなければ」という意味で、特に友人や同僚に対して使われることが多いです。このフレーズは、将来何かを返す意志を示しつつ感謝を伝える際に適しています。

例文:Thanks for covering for me, I owe you one.(私の代わりをしてくれてありがとう、恩に着るよ。)

まとめ

この記事では、「知らせてくれてありがとう」という日本語のフレーズを英語に翻訳する際のいくつかの表現と、それぞれのニュアンスや文脈の違いについて解説しました。適切な表現を選ぶことで、相手に対する感謝の気持ちをより正確に伝えることができるでしょう。日常生活やビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話