目次
「少なくとも」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「少なくとも」という表現を英語でどう言うか知っていますか?日常会話でもビジネスシーンでも頻繁に使われるこのフレーズ、英語ではどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「少なくとも」の英語訳①at least
「少なくとも」の英語訳として最も一般的に使われるのが「at least」です。この「at least」は「最低でも」という意味を持ち、何かの最低限の基準を示す時に使います。
例文を見てみましょう。
「少なくとも」の英語訳②minimum
「minimum」も「少なくとも」という意味で使うことができますが、主に数値や量に関して最低限の基準を示す時に使います。
例文を見てみましょう。
「少なくとも」の英語訳③at the very least
「at the very least」は「少なくとも」という意味を強調した表現です。特に、最低限の基準を強調したい時に使います。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
at least:最低限の基準や条件を示す時に使います。
例文:You should sleep at least 7 hours a night.(少なくとも7時間は寝るべきだよ。)
minimum:数値や量に関して最低限の基準を示す時に使います。
例文:We need a minimum of 10 participants.(少なくとも10人の参加者が必要です。)
at the very least:最低限の基準を強調したい時に使います。
例文:You should, at the very least, apologize.(少なくとも謝るべきだよ。)
「少なくとも」を使う際によく用いられる表現
表現① to say the least
「to say the least」は「控えめに言っても」という意味の表現です。
例文:His performance was disappointing, to say the least.(控えめに言っても彼のパフォーマンスはがっかりだった。)
「少なくとも」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
minimum | 最低限 |
necessary | 必要な |
requirement | 必要条件 |
threshold | 閾値 |
まとめ
「少なくとも」という表現は、英語でいくつかの方法で表現することができます。最も一般的なのは「at least」で、最低限の基準や条件を示す時に使います。「minimum」は数値や量に関して最低限の基準を示す時に使い、「at the very least」は最低限の基準を強調したい時に使います。これらの表現を使い分けることで、より適切な英語の表現ができるようになります。