「特殊」は英語で何という?例文付きで解説!

「特殊」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「特殊」と聞いてどんなイメージを持ちますか?日常的に使う言葉ではないかもしれませんが、英語でどのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「特殊」の英語訳①special

「特殊」の最も一般的な英語訳は「special」です。この「special」には「特別な」や「他と違う」というニュアンスがあります。例えば、特別なイベントや特別な才能を指すときに使います。

左の画像

This is a special occasion.
(これは特別な機会です。)

右の画像

Yes, we should celebrate it.
(そうだね、祝うべきだね。)

「特殊」の英語訳②unique

「unique」も「特殊」を表現するために使われます。ただし、「unique」は「唯一無二の」や「独特の」という意味を持ち、他とは全く異なるものを指すときに使用されます。

左の画像

Her style is unique.
(彼女のスタイルは独特です。)

右の画像

I have never seen anything like it.
(こんなもの見たことがない。)

「特殊」の英語訳③peculiar

「peculiar」も「特殊」を表す英単語として使われます。「peculiar」は「特異な」や「奇妙な」というニュアンスがあり、ややネガティブな意味合いを持つことがあります。

左の画像

This smell is peculiar.
(この匂いは奇妙です。)

右の画像

I don’t like it.
(私は好きじゃない。)

「特殊」の英語訳④exceptional

「exceptional」は「特別に優れた」や「例外的な」という意味で使われます。特に才能や能力が抜きんでている場合に多く使われます。

左の画像

He has exceptional skills.
(彼は特別に優れたスキルを持っています。)

右の画像

Yes, he’s a genius.
(そうだね、彼は天才だ。)

「特殊」の英語訳⑤extraordinary

「extraordinary」は「並外れた」や「非常に珍しい」という意味で使われます。特に、普通ではないほどの驚くべき状況や能力を指すときに用いられます。

左の画像

This is an extraordinary event.
(これは並外れた出来事です。)

右の画像

Indeed, it’s unbelievable.
(確かに、信じられない。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
special:特別な、他と違う。例:特別なイベント
unique:唯一無二の、独特の。例:独特なスタイル
peculiar:特異な、奇妙な。例:奇妙な匂い
exceptional:特別に優れた、例外的な。例:特別なスキル
extraordinary:並外れた、非常に珍しい。例:並外れた出来事


「特殊」を使う際によく用いられる表現

表現① stand out

「stand out」は「目立つ」という意味の表現です。
例文:She stands out in the crowd.(彼女は群衆の中で目立つ。)

表現② one of a kind

「one of a kind」は「唯一無二の」という意味の表現です。
例文:This painting is one of a kind.(この絵は唯一無二です。)

「特殊」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
remarkable 注目すべき
distinctive 特徴的な
unusual 異常な

まとめ

以上のように、「特殊」を英語に訳す際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。例えば、「特別な」場合は「special」、「唯一無二の」場合は「unique」など、それぞれの単語が持つ微妙な違いを理解して使い分けることが求められます。是非、この記事を参考にして、適切な英語表現を使いこなしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話