「よろしく」はこう訳せます
- 「手伝いましょうか」の一言に「はい、是非よろしくお願いします」と答える場合
I appreciate your kindness. (お心遣いに感謝します) - 手伝って欲しくて「どうか何卒よろしくお願いします」と頼む場合
Any help would be appreciated. (どのような形のご支援でもありがたく存じます) - 初対面の人と自己紹介して「どうぞよろしく」と挨拶する場合
Nice to meet you. (はじめまして) - 今後も付き合いを続けましょうねという意味を込めて「今後ともよろしく」と伝える場合
Let’s keep in touch. (また連絡し合いましょう) - この場に居合わせていない人へ「あの方によろしくとお伝えください」と言づてする場合
Please say hello to him/her/everyone. (彼/彼女にもよろしくと言っておいてください) - 職場のチームやプロジェクトに加わり仕事仲間に「以後よろしくお願いします」と挨拶する場合
I’m looking forward to working with you. (あなた方と共に仕事できるのが楽しみです) - これまでの協力に感謝しつつ「これからも(引き続き)よろしくお願いします」と伝える場合
Thank you for your continuous support. (変わらぬご支援ありがとうございます) - 軽い頼み事をした上で「じゃあ、よろしくね」と言い添える場合
Thank you. (ありがとね)
日本語の「よろしく」や「よろしくお願いします」は、使う場面によって趣旨が変わります。そのため、「よろしく」のニュアンスを英語で正しく伝えるには、場面や状況に応じて英語表現を使い分ける必要があります。
まずは日本語の「よろしく」が、具体的にどういった意味合いを込めて使おうとしているのか、その辺りを考えてみましょう。たとえば、「自己紹介」「頼み事」「手紙の定型文」。これをはっきりさせれば、その場の趣旨に応じた「よろしく」の意味合いを正しく表現できる英会話フレーズが見つかりやすくなります。
ネイティブスピーカーは、母国語をなんとなくの感覚で使いこなせてしまうため、意外と言葉で説明できない場合が多いものです。これを機に「よろしく」のような便利表現を理解し直すのも、よいかもしれません。
続きを読む