「悔しい」は英語でどう表現するのか?
「悔しい」という感情は、失敗や敗北を経験した際に感じるもので、自分の不甲斐なさや相手への敵愾心を含む複雑な感情です。英語ではこの感情を表すのにいくつかの表現がありますが、文脈に応じて使い分ける必要があります。ここでは「悔しい」の英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスと使用例を解説します。
「悔しい」の英語訳① frustrated
「悔しい」の一つの英語訳は「frustrated」です。この言葉は、望んでいた結果が得られなかったときの失望や不満を表します。特に、努力しても報われないときに使われることが多いです。
例文①:I was frustrated that I couldn’t win the game.(ゲームに勝てなくて悔しかった。)
例文②:She felt frustrated by her repeated failures.(彼女は繰り返しの失敗に悔しさを感じた。)
例文③:Despite his hard work, he was left feeling frustrated.(一生懸命働いたにもかかわらず、彼は悔しさを抱えたままだった。)
「悔しい」の英語訳② disappointed
「disappointed」は、期待や希望が裏切られたときの感情を表す言葉です。自分の成果や他人の行動に対する期待が満たされなかったときに使います。
例文①:He was disappointed with his test results.(彼はテストの結果に悔しさを感じた。)
例文②:They were disappointed that they couldn’t see the concert.(コンサートに行けなくて悔しかった。)
例文③:I’m disappointed in myself for not trying harder.(もっと頑張らなかった自分に悔しい。)
「悔しい」の英語訳③ bitter
「bitter」という単語は、失望や敗北による苦い感情を表すのに適しています。特に、競争や対立の状況で使われることが多く、敗北の辛さを強調する際に用いられます。
例文①:The defeat left a bitter taste in his mouth.(敗北が彼に悔しい思いを残した。)
例文②:She had to swallow a bitter pill after losing the election.(選挙に負けて、彼女は悔しい思いを噛みしめた。)
例文③:The team’s bitter loss in the finals was hard to accept.(チームの決勝での悔しい敗北は受け入れがたかった。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
「悔しい」という感情を英語で表現する際には、その状況や感じ方に応じて適切な単語を選ぶことが大切です。ここで紹介した単語は、それぞれ異なるシチュエーションで使用されます。
frustrated:努力が報われないときの不満や失望を表す。
disappointed:期待や希望が満たされなかったときの感情を表す。
bitter:競争や対立の状況での敗北の辛さを強調する。
「悔しい」を使う際によく用いられる表現
表現① feel a sense of defeat
「feel a sense of defeat」は、敗北感を感じるという意味の表現です。競技や試験などで負けたときに使われることが多いです。
例文:I felt a sense of defeat after the match.(試合に負けて悔しい思いをした。)
表現② have a hard time swallowing
「have a hard time swallowing」は、受け入れがたい、納得がいかないという意味の表現です。不本意な結果に直面したときに用いられます。
例文:She had a hard time swallowing the fact that she was overlooked for the promotion.(昇進を見過ごされた事実を受け入れるのが悔しかった。)
まとめ
この記事では、「悔しい」という感情を英語でどのように表現するか、そしてその使い分けについて解説しました。感情を正確に伝えるためには、文脈に合わせた単語選びが重要です。今回紹介した表現を参考に、自分の感情を適切に英語で表現してみてください。