目次
「施策」は英語で何と言えばよい?
「施策」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「施策」の英語訳①policy
「施策」の英語訳としてよく使われるのが「policy」です。この「policy」には、特に政府や組織が採用する公式な方針や計画というニュアンスがあります。例えば、政府が環境保護のために新しい方針を導入する場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「施策」の英語訳②measure
「measure」も「施策」として使うことができます。ただし、これは具体的な行動や手段を指すことが多いです。たとえば、企業がコスト削減のために具体的な手段を講じる場面で使われます。
「施策」の英語訳③initiative
「initiative」もまた「施策」として使われることがあります。これは、新しい計画やプロジェクトを指し、特にその先駆的な性質を強調する場合に使われます。たとえば、会社が新しい市場に進出するためのプロジェクトを立ち上げるときに使用されます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
policy:政府や組織が採用する公式な方針や計画。例:The government announced a new policy.
measure:具体的な行動や手段。例:The company implemented new measures.
initiative:新しい計画やプロジェクト、特にその先駆的な性質を強調。例:The company launched a new initiative.
「施策」を使う際によく用いられる表現
表現① implement a policy
「implement a policy」は「施策を実施する」という意味の表現です。
例文:The government decided to implement a new policy.(政府は新しい施策を実施することを決定した。)
「施策」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
strategy | 戦略 |
plan | 計画 |
approach | アプローチ |
action | 行動 |