「血」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「血」と聞くと何を思い浮かべますか?日常生活で「血」を英語で表現する必要がある場面って意外と多いですよね。この記事では「血」の英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「血」の英語訳①blood
「血」の最も一般的な英語訳は「blood」です。この「blood」は医療や日常会話で頻繁に使われます。例えば、怪我をした時や献血の話をする際に使われることが多いです。
「血」の英語訳②lineage
「lineage」も「血」を表す言葉ですが、こちらは血統や家系という意味合いで使われます。家族や祖先の話をする際に使われることが多いです。
「血」の英語訳③bloodline
「bloodline」も「血統」を意味するが、こちらは特に動物や競走馬の血統を指す際に使われる。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
blood:医療や日常会話で使われる一般的な「血」を指す。例:I cut my finger and it’s bleeding.(指を切って血が出ている。)
lineage:家系や血統を指す際に使われる。例:Our family has a noble lineage.(私たちの家族は高貴な血統です。)
bloodline:特に動物や競走馬の血統を指す際に使われる。例:This horse has an impressive bloodline.(この馬は素晴らしい血統を持っている。)
「血」を使う際によく用いられる表現
表現①shed blood
「shed blood」は「血を流す」という意味の表現です。
例文:Many soldiers shed blood in the battle.(多くの兵士がその戦いで血を流した。)
表現②blood relative
「blood relative」は「血縁者」という意味の表現です。
例文:She found out she had a blood relative living nearby.(彼女は近くに血縁者が住んでいることを知った。)
「血」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
donate | 寄付する |
transfusion | 輸血 |
clot | 血栓 |
まとめ
いかがでしたか?「血」を英語で表現する方法はいくつかありますが、文脈によって適切な単語を選ぶことが大切です。日常会話から専門的な話題まで、適切な表現を使いこなしてみてください。