「扱う」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「扱う」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?このブログでは、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「扱う」の英語訳①handle
「扱う」の英語訳としてよく使われるのが「handle」です。この「handle」には、物理的な操作や管理、問題の解決といったニュアンスがあります。例えば、「彼はその問題をうまく扱った」という場合に使われます。
「扱う」の英語訳②deal with
「deal with」も「扱う」として使うことができます。ただし、「deal with」は問題や困難な状況に対処するというニュアンスを含みます。例えば、「彼はそのクレームをうまく扱った」という場面で使われます。
「扱う」の英語訳③manage
「manage」も「扱う」の訳として使えます。 「manage」は特に、時間やリソース、プロジェクトを管理する際に使われます。例えば、「彼はプロジェクトをうまく扱った」という場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
handle:物理的な操作や管理、問題の解決に使われます。例:Can you handle this task?(この仕事を扱えますか?)
deal with:問題や困難な状況に対処する際に使われます。例:How do you deal with stress?(ストレスをどう扱いますか?)
manage:時間やリソース、プロジェクトの管理に使われます。例:How do you manage your time?(時間をどう扱いますか?)
「扱う」を使う際によく用いられる表現
表現① handle a situation
「handle a situation」は「状況を扱う」という意味の表現です。
例文:He handled the situation well.(彼はその状況をうまく扱った。)
表現② deal with a problem
「deal with a problem」は「問題を扱う」という意味の表現です。
例文:She knows how to deal with a problem.(彼女は問題をどう扱うか知っている。)
「扱う」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
task | 仕事 |
problem | 問題 |
stress | ストレス |
project | プロジェクト |
まとめ
「扱う」を英語に訳す際には、文脈に応じて「handle」「deal with」「manage」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現には独自のニュアンスがあり、適切なシチュエーションで使うことで、より自然な英語表現ができるようになります。是非、これらの違いを理解して、日常の英会話に役立ててください。