「宣伝」は英語で何という?例文付きで解説!

「宣伝」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「宣伝」について考えたことはありますか?ビジネスや日常生活で「宣伝」を英語で表現する方法を知っていると、とても便利ですよね。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。

「宣伝」の英語訳として最も一般的なのが「advertisement」です。この言葉は、テレビやインターネット、雑誌などで見かける商業的な宣伝に使われます。例えば、テレビCMやウェブバナー広告などが該当します。

左の画像

I saw an interesting advertisement on TV.
(テレビで面白い広告を見たよ。)
右の画像

What was it about?
(何の広告だった?)

「宣伝」の英語訳②promotion

「promotion」も「宣伝」として使われますが、こちらは特に商品やサービスの販売促進を目的とした活動を指します。セールやキャンペーン、特典付きのオファーなどがこれに該当します。

左の画像

We are running a promotion for our new product.
(新商品のプロモーションを行っています。)
右の画像

That’s great! I’ll check it out.
(それはいいね!見てみるよ。)

「宣伝」の英語訳③publicity

「publicity」は「宣伝」や「広報活動」として使われますが、こちらは主に無料で得られるメディア露出を指します。新聞記事やニュース報道、口コミなどがこれに含まれます。

左の画像

The new movie is getting a lot of publicity.
(新しい映画がたくさんの宣伝を受けている。)
右の画像

Yes, it’s all over the news.
(うん、ニュースでいっぱいだよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
advertisement:商業的な宣伝。テレビ、インターネット、雑誌などで使われる
promotion:販売促進。セールやキャンペーン、特典付きオファーなど
publicity:無料で得られるメディア露出。新聞記事、ニュース報道、口コミなど


「宣伝」を使う際によく用いられる表現

表現① run an ad

「run an ad」は「広告を出す」という意味の表現です。
例文:We decided to run an ad in the local newspaper.(地元の新聞に広告を出すことにした。)

表現② launch a campaign

「launch a campaign」は「キャンペーンを開始する」という意味の表現です。
例文:The company launched a campaign to promote their new product.(会社は新商品を宣伝するためのキャンペーンを開始した。)

「宣伝」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
campaign キャンペーン
advertise 広告する
brand ブランド
commercial コマーシャル
marketing マーケティング

まとめ

このように、「宣伝」を英語で表現する際には、文脈や目的に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「advertisement」は商業的な宣伝に、「promotion」は販売促進に、「publicity」は無料のメディア露出にそれぞれ使われます。これらの違いを理解して、効果的に使い分けましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話