「想定」は英語で何という?例文付きで解説!

「想定」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「想定」という言葉を英語でどう表現するか考えたことありますか?この記事では、「想定」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「想定」の英語訳① assumption

「想定」の英語訳としてよく使われるのが「assumption」です。この「assumption」には、何かを前提として考えるというニュアンスがあります。例えば、計画を立てる際に使われることが多いです。

左の画像

We made the assumption that it would rain.
(雨が降るという想定をしました。)
右の画像

Yes, so we brought umbrellas.
(そう、それで傘を持ってきたんだ。)

「想定」の英語訳② presumption

「presumption」も「想定」として使うことができます。ただし、「assumption」が何かを前提として考えるのに対して、「presumption」はもう少し根拠が薄い、推測に近いニュアンスを含みます。例えば、証拠が不十分な場合に使われます。

左の画像

The presumption was that he was guilty.
(彼が有罪だという想定でした。)
右の画像

But there was no solid evidence.
(でも確固たる証拠はなかったんだ。)

「想定」の英語訳③ expectation

「expectation」も「想定」として使用できます。この単語は、何かが起こるだろうという期待や予測を意味します。例えば、プロジェクトの進行状況について話す時に使われます。

左の画像

Our expectation is to finish the project by Friday.
(金曜日までにプロジェクトを終えるという想定です。)
右の画像

We should work hard to meet that deadline.
(その締め切りに間に合うように頑張らなきゃね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

assumption:何かを前提として考える場合。「We made the assumption that it would rain.(雨が降るという想定をしました。)」
presumption:根拠が薄い推測。「The presumption was that he was guilty.(彼が有罪だという想定でした。)」
expectation:期待や予測。「Our expectation is to finish the project by Friday.(金曜日までにプロジェクトを終えるという想定です。)」


「想定」を使う際によく用いられる表現

表現① make an assumption

「make an assumption」は「想定する」という意味の表現です。
例文:We should not make assumptions without evidence.(証拠なしに想定してはいけない。)

表現② have an expectation

「have an expectation」は「期待する」という意味の表現です。
例文:We have an expectation that sales will increase.(売上が増えるという想定です。)

「想定」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
assumption 想定
presumption 推測
expectation 期待
predict 予測する
anticipate 予期する

まとめ

といったように、「想定」の英語訳にはさまざまな選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切な言葉を選ぶことが大切です。これで「想定」を英語で表現する際に迷うことはなくなるでしょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話