「匿名」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「匿名」でコメントを書いたことはありますか?「匿名」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「匿名」の英語訳① anonymous
「匿名」の英語訳として最も一般的に使われるのが「anonymous」です。この言葉は、名前が明かされていない、または不明であることを意味します。例えば、インターネット上のコメントや寄付などでよく使われます。
「匿名」の英語訳② nameless
「nameless」も「匿名」として使われることができますが、少し違ったニュアンスがあります。これは名前がない、または名前が重要でないことを意味します。例えば、古い詩や物語で使われることが多いです。
「匿名」の英語訳③ unnamed
「unnamed」は「匿名」の別の訳語で、名前が明かされていないことを強調します。特に報道や公式の発表でよく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
anonymous:名前が明かされていない、または不明であることを意味し、インターネットや寄付などでよく使われる。
nameless:名前がない、または重要でないことを意味し、古い詩や物語で使われることが多い。
unnamed:名前が明かされていないことを強調し、特に報道や公式の発表で使われる。
「匿名」を使う際によく用いられる表現
表現① remain anonymous
「remain anonymous」は「匿名のままでいる」という意味の表現です。
例文:They chose to remain anonymous.(彼らは匿名のままでいることを選びました。)
表現② anonymous tip
「anonymous tip」は「匿名の情報提供」という意味で、特に警察や報道で使われます。
例文:The police received an anonymous tip.(警察は匿名の情報提供を受けました。)
「匿名」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
donor | 寄付者 |
source | 情報源 |
feedback | 意見 |
まとめ
「匿名」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスによって使い分けることが大切です。一般的には「anonymous」が広く使われるが、「nameless」や「unnamed」も特定の場面で有効です。どの訳語を使うかは、具体的な状況や意図によって選ぶとよいでしょう。