「風船」は英語で何という?例文付きで解説!

「風船」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「風船」を膨らませたことはありますか?風船はパーティーやお祝いの場でよく見かけますね。「風船」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「風船」の英語訳① balloon

「風船」の英語訳として最も一般的なのが「balloon」です。この「balloon」は、パーティーやイベントで使われる膨らませる風船を指します。例えば、誕生日パーティーで飾られる風船がこれにあたります。

左の画像

I bought some balloons for the party.
(パーティーのために風船をいくつか買ったよ。)
右の画像

Great! Let’s start decorating.
(いいね!飾り付けを始めよう。)

「風船」の英語訳② airship

「airship」も「風船」として使うことができます。ただし、これは空を飛ぶ大型の飛行船を指します。例えば、広告用の飛行船や観光用の飛行船がこれに該当します。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
balloon:パーティーやイベントで使われる膨らませる風船。例:I bought some balloons for the party.(パーティーのために風船をいくつか買ったよ。)
airship:空を飛ぶ大型の飛行船。例:The airship flew over the city.(飛行船が街の上を飛んでいった。)


「風船」を使う際によく用いられる表現

表現① inflate a balloon

「inflate a balloon」は「風船を膨らませる」という意味の表現です。
例文:She inflated a balloon for the party.(彼女はパーティーのために風船を膨らませた。)

表現② deflate a balloon

「deflate a balloon」は「風船の空気を抜く」という意味の表現です。
例文:He deflated the balloon after the party.(彼はパーティーの後に風船の空気を抜いた。)

「風船」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
helium ヘリウム
string
float 浮く

まとめ

「風船」の英訳には主に「balloon」と「airship」があり、それぞれ異なる文脈で使われます。「balloon」はパーティーやイベントで使われる膨らませる風船を指し、「airship」は空を飛ぶ大型の飛行船を意味します。風船を使う際によく用いられる表現としては「inflate a balloon」(風船を膨らませる)や「deflate a balloon」(風船の空気を抜く)があります。風船に関連する単語としては「helium」(ヘリウム)、「string」(紐)、「float」(浮く)が挙げられます。




englishcompany



WebRTCで無料英会話