目次
「コンタクトレンズ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「コンタクトレンズ」を使っていますか?視力矯正のために使う方も多いと思いますが、「コンタクトレンズ」を英語でどう言うのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「コンタクトレンズ」の英語訳① contact lenses
「コンタクトレンズ」の英語訳として一番頻繁に使われるのが「contact lenses」です。この「contact lenses」には視力矯正用のレンズという意味があります。日常会話や医療の現場で広く使われる表現です。それでは例文を見てみましょう。
「コンタクトレンズ」の英語訳② contacts
もう一つの一般的な英訳は「contacts」です。これは「contact lenses」の略で、カジュアルな会話でよく使われます。短くて言いやすいので、多くの人が日常的に使う表現です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
contact lenses:視力矯正用のレンズ全般を指す正式な表現。医療の現場でも使われます。
contacts:contact lensesの略。カジュアルな会話で使われることが多い。
「コンタクトレンズ」を使う際によく用いられる表現
表現① put in contacts
「put in contacts」は「コンタクトレンズを装着する」という意味の表現です。
例文:I need to put in my contacts before we leave.(出かける前にコンタクトをつけなきゃ。)
表現② take out contacts
「take out contacts」は「コンタクトレンズを外す」という意味の表現です。
例文:Don’t forget to take out your contacts before bed.(寝る前にコンタクトを外すのを忘れないで。)
「コンタクトレンズ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
solution | 洗浄液 |
case | ケース |
prescription | 処方箋 |
まとめ
以上のように、「コンタクトレンズ」の英語訳には「contact lenses」と「contacts」の2つがあります。それぞれの表現のニュアンスや使われる文脈の違いを理解して、適切に使い分けましょう。コンタクトレンズを使う際によく用いられる表現や単語も紹介しましたので、ぜひ参考にしてください。