日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の和製英語は「モーニングコール」。
「モーニングコール 」は和製英語。morning call は通じない英語
ホテルで指定時刻に目覚まし代わりに電話をかけてもらうサービスを日本語でモーニングコールといいますが、英語ではこれを wake-up call といいます。
海外ホテルでもモーニングコールのサービスはあります。しかし morning call と言っても理解してもらえません。
wake up は「目覚め」「目覚まし」といった意味。wake-up call は朝の目覚ましコールの他に「警鐘」という意味もあります。「目を覚ませ!」という比喩的ニュアンスが感じられる面白い表現です。
「モーニングコール 」は英語でこう言おう!
「7時にモーニングコールをお願いしたいんですが。 」
I would like to ask for a wake-up call for 7:00AM.