「人事」は英語で何という?例文付きで解説!

「人事」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人事」という言葉を英語でどう言うか知っていますか?「人事」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「人事」の英語訳①Human Resources (HR)

「人事」の英語訳として最も一般的に使われるのが「Human Resources (HR)」です。この「Human Resources」には、企業や組織において従業員の管理や採用、研修などを担当する部門という意味があります。例えば、「彼は人事部で働いています。」は「He works in the Human Resources department.」となります。

左の画像

He works in HR.
(彼は人事部で働いています。)
右の画像

That’s great! How long has he been there?
(それは素晴らしい!彼はどのくらいそこにいるの?)

「人事」の英語訳②personnel

「personnel」も「人事」として使うことができます。特に、従業員全体や人員管理に焦点を当てる場合に使われます。例えば、「人事部門」は「Personnel Department」となります。

左の画像

The Personnel Department is hiring.
(人事部門が採用を行っています。)
右の画像

I should apply for that.
(それに応募すべきだね。)

「人事」の英語訳③staffing

「staffing」も「人事」として使われることがあります。特に、従業員の配置や採用に関する活動を指す場合に使われます。例えば、「人事担当者」は「Staffing Specialist」となります。

左の画像

We need more staffing for the project.
(プロジェクトのためにもっと人員が必要です。)
右の画像

Let’s talk to the Staffing Specialist.
(人事担当者と話しましょう。)

「人事」の英語訳④manpower

「manpower」も「人事」として使える表現です。特に、労働力や人手を強調する場合に使われます。例えば、「人員不足」は「shortage of manpower」となります。

左の画像

We have a shortage of manpower.
(我々は人員不足です。)
右の画像

How can we fix that?
(どうやってそれを解決しますか?)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

Human Resources (HR):企業や組織における従業員の管理や採用、研修などを担当する部門。
personnel:従業員全体や人員管理に焦点を当てる場合に使われる。
staffing:従業員の配置や採用に関する活動を指す場合に使われる。
manpower:労働力や人手を強調する場合に使われる。

「人事」を使う際によく用いられる表現

表現① manage employees

「manage employees」は「従業員を管理する」という意味の表現です。
例文:The HR department manages employees effectively.
(人事部は従業員を効果的に管理します。)

表現② conduct interviews

「conduct interviews」は「面接を行う」という意味の表現です。
例文:She conducts interviews for new hires.
(彼女は新入社員の面接を行います。)

「人事」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
recruitment 採用
training 研修
performance review 業績評価
employee relations 従業員関係

まとめ

以上のように、「人事」という言葉にはいくつかの英訳があり、それぞれの言葉が持つニュアンスや使われる文脈が異なります。「Human Resources (HR)」は企業や組織の従業員管理全般を指し、「Personnel」は従業員全体に焦点を当てます。「Staffing」は従業員の配置や採用に関する活動を指し、「Manpower」は労働力や人手を強調する場合に使われます。それぞれの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要です。

「ギリシャ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ギリシャ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ギリシャ」って聞いたことありますよね?古代文明や美しい島々で有名な国です。「ギリシャ」を英語でどう言うのか知りたいですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
続きを読む

「人参」は英語で何という?例文付きで解説!

「人参」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人参」はお好きですか?健康的で美味しい「人参」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「人参」の英語訳①carrot

「人参」の英語訳として最も一般的に使われるのが「carrot」です。この単語は、私たちがよく知っているオレンジ色の根菜を指します。例えば、サラダやスープに使われる「人参」は全部「carrot」と呼びます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Can you buy some carrots on your way home?
(帰りに人参を買ってきてくれる?)

右の画像

Sure, how many do you need?
(もちろん、何本必要?)

「人参」の英語訳②ginseng

「ginseng」も「人参」として使うことができますが、こちらは漢方薬などで使用される薬用人参を指します。食用のオレンジ色の人参とは異なり、健康促進や疲労回復を目的に使われます。以下に例を示します。

左の画像

Do you have any ginseng tea?
(人参茶はありますか?)

右の画像

Yes, we have several types.
(はい、いくつか種類がありますよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
carrot:一般的な食用のオレンジ色の人参。サラダやスープなどに使われる。
ginseng:薬用の人参。漢方薬や健康食品として使われる。

「人参」を使う際によく用いられる表現

表現① eat carrots

「eat carrots」は「人参を食べる」という意味の表現です。
例文:I try to eat carrots every day.(毎日人参を食べるようにしている。)

表現② drink ginseng tea

「drink ginseng tea」は「人参茶を飲む」という意味の表現です。
例文:I like to drink ginseng tea in the morning.(朝に人参茶を飲むのが好きだ。)

「人参」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
salad サラダ
soup スープ
tea お茶
root
medicine

まとめ
といったように、「人参」の英語訳には主に「carrot」と「ginseng」があります。オレンジ色の食用人参は「carrot」、薬用人参は「ginseng」と覚えておくと便利です。ニュアンスや使用する場面が異なるので、文脈に応じて使い分けましょう。

「白子」は英語で何という?例文付きで解説!

「白子」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「白子」を食べたことがありますか?日本料理の中でも珍しい食材ですよね。「白子」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
続きを読む



englishcompany



WebRTCで無料英会話