「解約」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「解約」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「解約」の英語訳①cancellation
「解約」の英語訳として一般的に使われるのが「cancellation」です。この「cancellation」には、契約や予約を取り消すというニュアンスがあります。例えば、ジムの会員契約を解約する場合などに使われます。それでは例文を見てみましょう。
「解約」の英語訳②termination
「termination」も「解約」として使うことができます。ただし、「cancellation」が一般的な契約や予約の取り消しに使われるのに対して、「termination」はより正式な契約の終了や労働契約の解約などに使われることが多いです。
「解約」の英語訳③discontinuation
「discontinuation」も解約の意味で使えますが、これはサービスや製品の提供を中止する場合に使われることが多いです。例えば、ある製品の製造を中止する場合などです。
「解約」の英語訳④revocation
「revocation」は法的な文脈で使われることが多く、許可やライセンスの取り消しを意味します。例えば、運転免許の取り消しなどに使われます。
「解約」の英語訳⑤withdrawal
「withdrawal」は契約や参加からの撤退を意味します。例えば、コンペティションやプロジェクトからの撤退を表現する際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cancellation:契約や予約の取り消し
termination:正式な契約の終了や労働契約の解約
discontinuation:サービスや製品の提供の中止
revocation:法的な許可やライセンスの取り消し
withdrawal:契約や参加からの撤退
「解約」を使う際によく用いられる表現
表現① cancel a subscription
「cancel a subscription」は「定期購読を解約する」という意味の表現です。
例文:I decided to cancel my magazine subscription.
(雑誌の定期購読を解約することにしました。)
表現② terminate a contract
「terminate a contract」は「契約を終了する」という意味の表現です。
例文:The company decided to terminate the contract.
(会社は契約を終了することを決定しました。)
「解約」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
subscription | 定期購読 |
contract | 契約 |
membership | 会員資格 |
agreement | 合意 |
service | サービス |
まとめ
このように、「解約」を英語で表現する際には、その状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが大切です。「cancellation」、「termination」、「discontinuation」、「revocation」、「withdrawal」といった単語を使い分けることで、より正確に意図を伝えられます。例文や一緒に使われやすい単語も参考に、ぜひ活用してみてください。