目次
「分解」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「分解」という言葉を聞いたことがありますか?これは何かを小さな部分に分けることを意味します。では、「分解」を英語で表現するにはどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「分解」の英語訳①disassemble
「分解」の英語訳としてよく使われるのが「disassemble」です。この「disassemble」は、特に機械や家具などを部品に分けるときに使います。例えば、壊れたコンピュータを修理するために分解する場合などに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「分解」の英語訳②decompose
次に、「decompose」という言葉も「分解」として使えます。ただし、「decompose」は主に化学や生物学の分野で使われます。例えば、死んだ動物が自然に分解される場合などです。
「分解」の英語訳③break down
「break down」も「分解」を表現するために使われます。この表現は、特に複雑な問題や概念を理解しやすい部分に分けるときに使います。例えば、大きなプロジェクトを小さなステップに分解する場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
disassemble:機械や家具など、具体的な物を部品に分けるときに使います。
decompose:化学や生物学の分野で、物質や有機物が自然に分解されるときに使います。
break down:複雑な問題や概念を理解しやすい部分に分けるときに使います。
「分解」を使う際によく用いられる表現
表現①take apart
「take apart」は「何かを分解する」という意味の表現です。
例文:I took apart the toy to see how it works.
(おもちゃがどう動くかを見るために分解しました。)
表現②disassemble the parts
「disassemble the parts」は「部品を分解する」という意味の表現です。
例文:We need to disassemble the parts before cleaning them.
(掃除する前に部品を分解する必要があります。)
「分解」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
components | 部品 |
mechanism | 機構 |
analyze | 分析する |
structure | 構造 |