「チェック」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「チェック」は日常生活や仕事でよく使いますよね。でも、英語でどう言えばいいのか迷ったことはありませんか?この記事では「チェック」の英語訳とその使い方について解説します。ぜひ参考にしてください。
「チェック」の英語訳①check
「チェック」の英語訳として最も一般的なのが「check」です。この「check」は確認や検査を意味します。例えば、「書類をチェックする(check the document)」や「リストをチェックする(check the list)」など、日常的に使われます。それでは例文を見てみましょう。
「チェック」の英語訳②inspect
「inspect」も「チェック」として使うことができます。ただし、「inspect」は詳細に調べる、検査するというニュアンスがあります。例えば、「機械をチェックする(inspect the machinery)」や「建物をチェックする(inspect the building)」など、より専門的な場面で使われます。
「チェック」の英語訳③review
「review」も「チェック」の意味で使われることがあります。この「review」は見直す、再評価するという意味合いがあります。例えば、「レポートをチェックする(review the report)」や「契約書をチェックする(review the contract)」など、内容を確認する際に使われます。
「チェック」の英語訳④examine
「examine」は「チェック」の中でも特に詳細に調べるという意味があります。例えば、「患者をチェックする(examine the patient)」や「証拠をチェックする(examine the evidence)」など、医学や法的な場面で使われることが多いです。
「チェック」の英語訳⑤verify
「verify」も「チェック」として使うことができますが、これは確認する、検証するという意味があります。例えば、「データをチェックする(verify the data)」や「情報をチェックする(verify the information)」など、正確性を確認する際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
check:確認や検査を意味し、日常的な場面で使われる。例:Check the document.(書類をチェックする)
inspect:詳細に調べる、検査する意味があり、専門的な場面で使われる。例:Inspect the machinery.(機械をチェックする)
review:見直す、再評価する意味があり、内容を確認する際に使われる。例:Review the report.(レポートをチェックする)
examine:詳細に調べる意味があり、医学や法的な場面で使われる。例:Examine the patient.(患者をチェックする)
verify:確認する、検証する意味があり、正確性を確認する際に使われる。例:Verify the data.(データをチェックする)
「チェック」を使う際によく用いられる表現
表現① double-check
「double-check」は「再度確認する」という意味の表現です。
例文:I need to double-check the numbers.
(数字を再度チェックする必要がある。)
表現② cross-check
「cross-check」は「他の情報と照らし合わせて確認する」という意味があります。
例文:We should cross-check the results with other data.
(結果を他のデータと照らし合わせてチェックするべきだ。)
「チェック」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
double-check | 再度確認する |
cross-check | 照らし合わせて確認する |
checklist | チェックリスト |
spot-check | 抜き打ち検査 |
まとめ
このように、「チェック」には様々な英語訳があります。文脈やニュアンスに合わせて適切な単語を選ぶことが大切です。日常的な確認には「check」、専門的な検査には「inspect」や「examine」、内容の見直しには「review」、正確性の確認には「verify」を使い分けましょう。