「催促」は英語で何と言えばよい?
「催促」という行為は、何かを要求したり、人に対して何かをするよう促したりすることを意味します。英語にはこの「催促」を表す様々な表現がありますが、文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。この記事では、「催促」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い方を例文を交えて解説します。
「催促」の英語訳① request
「催促」の一般的な英語表現として「request」があります。これは比較的丁寧な表現で、何かを求める際によく使用されます。ビジネスシーンや公式な場での使用が適しています。
例文①:I would like to request an update on the project.(プロジェクトの進捗状況をお知らせいただきたいです。)
例文②:We request that you submit the report by Friday.(金曜日までにレポートを提出していただくようお願いします。)
例文③:Could you please process my request at your earliest convenience?(可能な限り早急に私の要望を処理していただけますか?)
「催促」の英語訳② remind
「remind」は、すでに伝えたことを再度思い出させるために使われる表現です。催促の中でも、相手に約束や義務を忘れずに行うよう促す際に用いられます。
例文①:I’m writing to remind you of the meeting tomorrow.(明日の会議のことをお忘れなきよう、お知らせします。)
例文②:Please let me remind you that the deadline is approaching.(締め切りが迫っていることをお忘れなく。)
例文③:Just a quick reminder to pay the invoice.(請求書の支払いを忘れずにお願いします。)
「催促」の英語訳③ urge
「urge」は、強い推奨や強い催促を意味する表現です。何かを強く勧めたり、行動を促したりする際に使われます。緊急性がある場合や、重要な事柄に対して使用されることが多いです。
例文①:We urge you to consider our proposal seriously.(私たちの提案を真剣に検討していただくよう強くお願いします。)
例文②:The government is urging citizens to stay indoors.(政府は市民に室内に留まるよう強く促しています。)
例文③:I urge you to act immediately to resolve the issue.(問題を解決するために、すぐに行動を起こすよう強く促します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「催促」に相当する英語表現のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
request:丁寧な要求やお願いに使われる表現。
remind:既に伝えた事項を再度思い出させる際に使われる。
urge:強い推奨や緊急性を伴う催促に使われる。
「催促」を使う際によく用いられる表現
表現① follow up
「follow up」は、何かの続報や進捗を確認するために行う催促の表現です。ビジネスメールでの使用が一般的で、情報の更新や返答を求める際に用います。
例文:I am following up on our previous conversation.(以前の会話に関して、続報を求めています。)
表現② prompt
「prompt」は、何かを促すための行動や言葉を指す表現です。特に、迅速な対応や反応を求める際に使われます。
例文:Your email prompted me to check the account status.(あなたのメールにより、アカウントの状況を確認するよう促されました。)
まとめ
この記事では、「催促」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い方や文脈に応じた違いを解説しました。適切な表現を選ぶことで、より効果的なコミュニケーションが可能になります。日常生活やビジネスシーンで「催促」を英語で表現する際には、この記事を参考にしてみてください。