2024-01-25-223147.png

断言するは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「断言する」は英語で何と言えばよい?

「断言する」という行為を英語で表現する際には、いくつかの英語表現が考えられます。この記事では、「断言する」に相当する英語の表現をいくつか紹介し、それぞれの使い方や文脈の違いについて詳しく解説していきます。具体的な例文を交えながら、英語での「断言する」の使い分けを理解しましょう。

「断言する」の英語訳① assert

「断言する」の最も一般的な英語訳は「assert」です。この単語は、自信を持って何かを強く主張するときに用いられます。特に、自分の意見や信念を他人に伝える際に使われることが多いです。
例文①:He asserted that he was innocent.(彼は自分が無実であると断言した。)
例文②:The scientist asserted the importance of the new discovery.(科学者はその新発見の重要性を断言した。)
例文③:She asserted her rights as a consumer.(彼女は消費者としての自分の権利を断言した。)

「断言する」の英語訳② declare

「declare」は、公式にまたは堂々と何かを宣言する際に使われる単語です。しばしば公的な文脈や、何かを公然と明らかにする場合に使用されます。
例文①:The president declared a state of emergency.(大統領は非常事態を宣言した。)
例文②:The judge declared the session open.(裁判官は公判を開廷すると宣言した。)
例文③:They declared their love for each other.(彼らはお互いへの愛を宣言した。)

「断言する」の英語訳③ state

「state」は、事実や意見をはっきりと述べる際に使用される単語です。この単語は、特に正式な文脈や書面でのコミュニケーションでよく見られます。
例文①:The report states that the economy is improving.(報告書は経済が改善していると述べている。)
例文②:Please state your name and address.(あなたの名前と住所を明記してください。)
例文③:The law clearly states the penalties for such offenses.(法律はそのような違反に対する罰則を明確に述べている。)

「断言する」の英語訳④ proclaim

「proclaim」は、何かを大々的にまたは公式に宣言するときに用いられます。しばしば、重要な発表や宣言に際して使われる言葉です。
例文①:The government proclaimed the new law.(政府は新法を公布した。)
例文②:The king proclaimed his heir to the throne.(王は自分の後継者を王位継承者として宣言した。)
例文③:The activists proclaimed their demands loudly.(活動家たちは自分たちの要求を大声で宣言した。)

「断言する」の英語訳⑤ affirm

「affirm」は、何かを強く支持し、それを確認する意味で使用される単語です。法的な文脈や、自分の信念を強調する際にしばしば見られます。
例文①:The court affirmed the defendant’s innocence.(裁判所は被告の無罪を確認した。)
例文②:He affirmed his commitment to the project.(彼はそのプロジェクトへのコミットメントを確認した。)
例文③:The document affirms the company’s values.(その文書は会社の価値観を肯定している。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「断言する」に相当する英語表現のニュアンスや文脈の違いをまとめます。これらの違いを把握することで、適切な場面で正確に英語を使い分けることができます。

assert:自信を持って何かを強く主張するときに使用する。
declare:公式にまたは堂々と何かを宣言する際に使用する。
state:事実や意見をはっきりと述べる際に使用する。
proclaim:何かを大々的にまたは公式に宣言するときに使用する。
affirm:何かを強く支持し、それを確認する意味で使用する。


「断言する」を使う際によく用いられる表現

表現① make a statement

「make a statement」は、「声明を発表する」という意味の表現です。公式な場やメディアを通じて、意見や立場を公にする際に使われます。
例文:The CEO made a statement about the company’s future plans.(CEOは会社の将来計画について声明を発表した。)

表現② take a stand

「take a stand」は、「立場をとる」という意味で、何かに対して明確な態度を示す際に用いられる表現です。しばしば、社会的または倫理的な問題に関する個人の姿勢を示すのに使われます。
例文:She took a stand against the unfair policy.(彼女はその不公平な政策に対して立場をとった。)

まとめ

この記事では、「断言する」という日本語の行為を英語でどのように表現するか、その英語訳とそれぞれのニュアンスや使われる文脈について解説しました。適切な表現を選ぶことで、自分の意見や立場を明確に伝えることができます。今回紹介した表現を参考に、英語でのコミュニケーションをさらに豊かにしていきましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話