「儚い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「儚い」という言葉を日常で使うことはありますか?この「儚い」を英語で表現するには、どのような言い方があるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「儚い」の英語訳①transient
「儚い」の英語訳として頻繁に使われるのが「transient」です。この「transient」には「一時的な」や「短命の」というニュアンスがあります。主に時間が短いことを強調したい場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「儚い」の英語訳②ephemeral
「ephemeral」も「儚い」として使うことができます。この単語は「非常に短い時間しか存在しない」という意味で、特に自然界や芸術においてよく使われます。
「儚い」の英語訳③fleeting
「fleeting」は「瞬間的な」や「一瞬の」という意味で使われます。特に瞬間的な出来事や感情を表現するのに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
transient:一時的な、短命の。時間が短いことを強調したい場合に使う。
例文:Beauty is transient.(美しさは儚いものだ。)
ephemeral:非常に短い時間しか存在しない。自然界や芸術においてよく使われる。
例文:Cherry blossoms are ephemeral.(桜の花は儚い。)
fleeting:瞬間的な、一瞬の。瞬間的な出来事や感情を表現するのに適している。
例文:Life is fleeting.(人生は儚い。)
「儚い」を使う際によく用いられる表現
表現① cherish the moment
「cherish the moment」は「瞬間を大切にする」という意味の表現です。
例文:We should cherish every moment.(だからこそ、一瞬一瞬を大切にしなきゃね。)
表現② live in the present
「live in the present」は「今を生きる」という意味で、過去や未来ではなく現在に集中することを意味します。
例文:It’s important to live in the present.(今を生きることが大切だ。)
「儚い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
moment | 瞬間 |
fleeting | 瞬間的な |
ephemeral | 短命の |
transient | 一時的な |
まとめ
「儚い」という言葉を英語で表現するには、様々な選択肢があります。それぞれの訳語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。この記事を参考にして、自分にぴったりの表現を見つけてみてください。