2024-02-08-221931.jpg

働きかけるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「働きかける」は英語で何と言えばよい?

「働きかける」という行動を英語で表現する際には、いくつかのフレーズが考えられます。この記事では、そのような英語表現とその使い分けについて、具体的な例文を交えて詳しく解説していきます。さまざまなシチュエーションで使える表現を学び、英語でのコミュニケーションをより豊かにしましょう。

「働きかける」の英語訳① approach

「働きかける」の英語訳としてよく使われるのが「approach」という単語です。この単語には、ある問題や人に対して積極的に関わろうとするというニュアンスが含まれています。ビジネスシーンや日常会話で幅広く使用される表現です。以下に例文を挙げてみましょう。

例文①:I will approach the manager with my proposal.(私の提案を持って、マネージャーに働きかけます。)
例文②:We need to approach the community to get their support.(彼らの支持を得るために、地域社会に働きかける必要があります。)
例文③:The NGO approached the government for funding.(そのNGOは資金援助のために政府に働きかけた。)

「働きかける」の英語訳② lobby

特に政治的な文脈で「働きかける」という行為を表す際には、「lobby」という単語が適切です。この単語は、政策や法律に影響を与えるために、立法者や政府機関に対して意見を述べたり、説得を試みたりする行為を指します。以下に例文を示します。

例文①:Environmental groups are lobbying the government for stricter regulations.(環境団体はより厳格な規制を求めて政府に働きかけている。)
例文②:The company lobbied against the proposed tax increase.(その会社は提案された税金の増加に対して働きかけた。)
例文③:Lobbyists are working to influence the upcoming legislation.(ロビイストたちは、今後の立法に影響を与えるために働きかけている。)

「働きかける」の英語訳③ advocate

「働きかける」という行為を、特にある考えや変化を支持し、推進する意味で使う場合、「advocate」という単語が適しています。この単語は、積極的に何かを支持し、そのために働きかけるという強いニュアンスを持っています。例文を見てみましょう。

例文①:The organization advocates for human rights.(その組織は人権のために働きかけている。)
例文②:We advocate a balanced approach to diet and exercise.(私たちは食事と運動のバランスの取れたアプローチを推進しています。)
例文③:He advocates for renewable energy sources.(彼は再生可能エネルギー源の使用を推進しています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「働きかける」の英語訳とそれぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめてみましょう。これにより、どの表現をどの状況で使うべきかが一目でわかります。

approach:一般的な働きかけ、問題や人に対する積極的な関わり
lobby:政治的な文脈での働きかけ、政策や法律に影響を与えるための説得
advocate:ある考えや変化を支持し、推進するための働きかけ


「働きかける」を使う際によく用いられる表現

表現① make an effort

「make an effort」という表現は、「努力する」という意味で、「働きかける」と同様に何かを成し遂げるために積極的に行動するというニュアンスを持っています。以下に例文を示します。

例文:We must make an effort to improve our communication skills.(私たちはコミュニケーションスキルを向上させるために努力する必要がある。)

表現② take action

「take action」というフレーズは、「行動を起こす」と訳され、何か具体的な行動をとることを意味します。この表現は、「働きかける」と同じく、目的を達成するために積極的に動く際に使用されます。例文を見てみましょう。

例文:The government needs to take action to address the housing crisis.(政府は住宅危機に対処するために行動を起こす必要がある。)

まとめ

この記事では、「働きかける」という日本語の行動を英語でどのように表現するか、その使い分けと具体的な例文を紹介しました。英語には状況に応じて使い分けられる様々な表現があります。これらの表現を適切に使いこなすことで、より効果的に意図を伝えることができるでしょう。英語でのコミュニケーションスキルを磨くためにも、今回紹介した表現を活用してみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話