「変更」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「変更」は英語でどう言えばよいか知っていますか?この記事では「変更」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「変更」の英語訳①change
「変更」を表す最も一般的な英語訳は「change」です。この「change」には、物事や状況が異なるものになるというニュアンスがあります。たとえば、予定の変更や計画の修正などに使われます。
「変更」の英語訳②modification
「modification」も「変更」を意味しますが、こちらは既存のものに対する部分的な修正や調整というニュアンスがあります。たとえば、デザインや仕様の一部を変える場合に使われます。
「変更」の英語訳③adjustment
「adjustment」も「変更」を意味しますが、こちらは微調整や小さな変更を指すことが多いです。たとえば、設定や計画の細かい部分を少し変える場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
change:全体的な変更や大きな変化を指す。例:We need to make a change to the schedule.(スケジュールに変更を加える必要があります。)
modification:部分的な修正や調整を意味する。例:The design needs some modifications.(デザインにいくつかの修正が必要です。)
adjustment:微調整や小さな変更を指す。例:We need a small adjustment to the plan.(計画に小さな調整が必要です。)
「変更」を使う際によく用いられる表現
表現① make a change
「make a change」は「何かを変更する」という意味の表現です。
例文:We need to make a change to the schedule.(スケジュールに変更を加える必要があります。)
表現② implement modifications
「implement modifications」は「変更を実施する」という意味の表現です。
例文:The team will implement modifications to the project.(チームはプロジェクトに修正を実施します。)
「変更」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
update | 更新 |
revise | 修正 |
amend | 改正 |
まとめ
「変更」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「change」「modification」「adjustment」といった単語を使い分けることが重要です。全体的な変更には「change」、部分的な修正には「modification」、微調整には「adjustment」が適しています。それぞれの単語の使い方を理解して、適切な場面で使いこなしましょう。