「保守」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「保守」という言葉を聞いたことがありますか?保守は、特に技術やシステムに関する分野でよく使われる言葉です。今回は、「保守」を英語で言うとどうなるのか、いくつかの選択肢を紹介しながら解説していきます。是非参考にしてください。
「保守」の英語訳① maintenance
「保守」の英語訳として最も一般的に使われるのが「maintenance」です。この「maintenance」には、機械やシステムの正常な動作を維持するというニュアンスがあります。例えば、エアコンやコンピュータの定期点検などがこれに該当します。
「保守」の英語訳② upkeep
「upkeep」も「保守」として使うことができます。ただし、「maintenance」が技術的な側面での保守を指すことが多いのに対して、「upkeep」は一般的な維持管理というニュアンスを含みます。例えば、庭や建物の維持管理などがこれに該当します。
「保守」の英語訳③ conservation
「conservation」は、特に自然環境や文化財の保護・保全を指す際に使われる「保守」の英訳です。例えば、森林の保護活動や歴史的建造物の保存などに使われます。
「保守」の英語訳④ servicing
「servicing」も「保守」として使われることがあります。これは特に機械や車両などの定期的な点検や修理を指します。例えば、自動車の定期点検などが該当します。
「保守」の英語訳⑤ preservation
「preservation」は、特に物や状態をそのままの形で維持するという意味での「保守」を指します。例えば、古い文書や芸術品の保存などに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
maintenance:機械やシステムの正常な動作を維持する。例:The maintenance crew is checking the air conditioning system.(保守チームがエアコンシステムを点検しています。)
upkeep:一般的な維持管理。例:Regular upkeep of the garden is essential.(庭の定期的な手入れは欠かせません。)
conservation:自然環境や文化財の保護・保全。例:Conservation efforts are crucial for protecting endangered species.(絶滅危惧種を保護するためには、保護活動が極めて重要です。)
servicing:機械や車両の定期的な点検や修理。例:The car needs servicing every six months.(この車は6カ月ごとに点検が必要です。)
preservation:物や状態をそのままの形で維持する。例:The preservation of historical documents is important.(歴史的文書の保存は重要です。)
「保守」を使う際によく用いられる表現
表現① perform maintenance
「perform maintenance」は「保守作業を行う」という意味の表現です。
例文:The technician will perform maintenance on the server tonight.
(技術者が今夜サーバーの保守作業を行います。)
表現② keep in good condition
「keep in good condition」は「良好な状態を保つ」という意味の表現です。
例文:Regular cleaning helps keep the equipment in good condition.
(定期的な清掃が機器を良好な状態に保つのに役立ちます。)
「保守」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inspection | 点検 |
repair | 修理 |
checkup | 定期検査 |
overhaul | オーバーホール |
まとめ
以上のように、「保守」には様々な英訳があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。例えば、技術的な保守には「maintenance」、一般的な維持管理には「upkeep」、自然環境や文化財の保護には「conservation」が適しています。具体的な場面に応じて、適切な表現を選んで使うことが重要です。