「カビ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「カビ」って聞いたことありますよね?普段の生活でよく見かけるあの嫌な存在です。「カビ」を英語でどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「カビ」の英語訳①mold
「カビ」の英語訳としてよく使われるのが「mold」です。この「mold」には湿った環境で発生する菌類というニュアンスがあります。主に家庭内で見かけることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「カビ」の英語訳②fungus
「fungus」も「カビ」として使うことができます。ただし、「mold」が家庭内で見かけるカビを指すのに対して、「fungus」は菌類全般を指す広い意味を持ちます。例えば、野外で見かけるキノコも「fungus」の一種です。
「カビ」の英語訳③mildew
「mildew」も「カビ」として使われますが、特に植物や布地などに発生する白っぽいカビを指します。「mildew」は「mold」よりも特定の状況に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
mold:家庭内の湿った場所で見かけるカビ。例えば、浴室やキッチンのシンク周り。
fungus:菌類全般を指し、広い意味を持つ。例えば、野外のキノコも含む。
mildew:植物や布地に発生する白っぽいカビ。特定の状況で使用。
「カビ」を使う際によく用いられる表現
表現① remove mold
「remove mold」は「カビを取り除く」という意味の表現です。
例文:We need to remove the mold from the wall.
(壁のカビを取り除かないといけない。)
「カビ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
moisture | 湿気 |
humidity | 湿度 |
clean | 掃除する |
disinfect | 消毒する |
まとめ
「カビ」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なるニュアンスや使われる文脈があります。家庭内のカビには「mold」、菌類全般には「fungus」、特定の白っぽいカビには「mildew」が適しています。状況に応じて適切な単語を選びましょう。また、カビを取り除く際には「remove mold」という表現が便利です。湿気や湿度に関連する単語とも一緒に使われることが多いので、覚えておくと役立ちます。