「片付け」は英語で何と言えばよい?
みなさん、部屋の片付けはしていますか?「片付け」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「片付け」の英語訳① cleaning up
「片付け」の英語訳として頻繁に使われるのが「cleaning up」です。この「cleaning up」には「掃除をして整理する」というニュアンスがあります。主に家庭やオフィスで使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「片付け」の英語訳② organizing
「organizing」も「片付け」として使うことができます。ただし、「cleaning up」が掃除して整理するという意味であるのに対して、「organizing」は「物を整理整頓する」というニュアンスがあります。例えば、引き出しの中を整理する場面などで使われます。
「片付け」の英語訳③ tidying up
「tidying up」も「片付け」を表現するための一般的な言葉です。これは「物を整えてきちんとする」という意味合いがあります。特に、部屋やデスクの上を整頓する際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cleaning up:掃除をして整理するという意味で、家庭やオフィスでの使用が一般的。例文:Are you cleaning up your room?(部屋を片付けているの?)
organizing:物を整理整頓するという意味で、引き出しや棚の中を整頓する際に使う。
tidying up:物を整えてきちんとするという意味で、部屋やデスクの上を整頓する際に使う。
「片付け」を使う際によく用いられる表現
表現① put away
「put away」は「片付ける」という意味の表現で、特定の場所に物を戻す際によく使われます。
例文:Please put away your toys.(おもちゃを片付けてください。)
表現② declutter
「declutter」は「不要なものを取り除く」という意味で、特に部屋やオフィスを片付ける際に使われます。
例文:I need to declutter my closet.(クローゼットを整理しなきゃ。)
「片付け」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
mess | 散らかった状態 |
clutter | 雑然としたもの |
order | 整頓 |
neat | きちんとした |
まとめ
といったように、「片付け」と一言で言っても、使う場面やニュアンスによって異なる英語表現があります。それぞれの違いを理解して、適切な単語を使い分けることが大切です。部屋やオフィスの片付けをする際に、ぜひこれらの表現を活用してみてください。